doordrinkgehalte

French translation: un vin léger facile à boire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:doordrinkgehalte
French translation:un vin léger facile à boire
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen

16:46 Feb 15, 2014
Dutch to French translations [PRO]
Marketing - Wine / Oenology / Viticulture / descriptions de vins
Dutch term or phrase: doordrinkgehalte
De zachte tonen van cassis, rode bessen en pepers geven deze rode wijn een zeer goed doordrinkgehalte.

Ce que j'en comprends, c'est qu'il permet d'en boire pas mal, mais d'après ce que j'ai trouvé sur Internet, il s'agit de la teneur en alcool, ce qui me semble erroné dans cette phrase

Des idées?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 01:52
un vin léger qui se boit facilement
Explanation:
Je suis d'accord avec vous, a mon avis il n'est pas question d'un taux d'alcool ici. Ceci étant dit, le vin n'est pas ma spécialité, mais en consultant le site en question avec cette phrase en néerlandais (et en étant néerlandaise), j'ai le sentiment qu'il s'agit du 'baratin' commercial ici. C'est pour cette raison que je vous suggère la solution ci-dessus.
Selected response from:

Yvonne Germain
France
Local time: 01:52
Grading comment
C'est ce que je pensais aussi...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un vin léger qui se boit facilement
Yvonne Germain
4un vin gouleyant
Guillaume Deneufbourg


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un vin léger qui se boit facilement


Explanation:
Je suis d'accord avec vous, a mon avis il n'est pas question d'un taux d'alcool ici. Ceci étant dit, le vin n'est pas ma spécialité, mais en consultant le site en question avec cette phrase en néerlandais (et en étant néerlandaise), j'ai le sentiment qu'il s'agit du 'baratin' commercial ici. C'est pour cette raison que je vous suggère la solution ci-dessus.

Yvonne Germain
France
Local time: 01:52
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
C'est ce que je pensais aussi...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marjolijn du Jour
1 day 1 hr

agree  Odette Jonkers (X): ou: "un vin facile à boire"
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un vin gouleyant


Explanation:
Pardonnez ma réaction tardive Elisabeth, j'ai manqué votre post ! :-)

Pour un vin, on parle plutot de gouleyant pour évoquer sa légèreté et sa fraîcheur (et le fait qu'il se boit de ce fait facilement)

Bonne chance!

Guillaume Deneufbourg
France
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Gouleyant, ça me fait penser aux Visiteurs "elle est bien gouleyante cette vinasse" ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search