Zorgvuldig met sociale media

French translation: Prudence avce les médias sociales

11:06 Mar 13, 2012
Dutch to French translations [Non-PRO]
Telecom(munications) / Sociale media
Dutch term or phrase: Zorgvuldig met sociale media
Dit is de titel van een PowerPointpresentatie over sociale media. Nu heb ik het als volgt vertaald: "soyez méticuleux avec les médias sociaux", maar ik heb er mijn twijfels bij. Kunt u mij helpen? Alvast hartelijk bedankt!
Laurence Demeulemeester
French translation:Prudence avce les médias sociales
Explanation:
méticuleux ne me semble pas le terme qui convient ici. Veulent-ils dire qu'il faut faire attention avec les médias sociales ? Dans ce cas, prudence permet de le dire sans avoir à ajouter de verbe, ce qui est mieux pour un titre...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2012-03-13 11:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

médias sociaux évidemment...
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 13:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Prudence avce les médias sociales
Elisabeth Toda-v.Galen


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Prudence avce les médias sociales


Explanation:
méticuleux ne me semble pas le terme qui convient ici. Veulent-ils dire qu'il faut faire attention avec les médias sociales ? Dans ce cas, prudence permet de le dire sans avoir à ajouter de verbe, ce qui est mieux pour un titre...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2012-03-13 11:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

médias sociaux évidemment...


Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle F. BRUCHER (X): prudence avec les médias sociaux. J'ai pensé à "vigilance", "soyez vigilants" (een zorgvuldige verpleging geven: donner des soins vigilants (Van Dale)), tout dépend du contexte, mais "prudence" me semble logique dans un contexte général.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search