nulmeting

French translation: inventaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:nulmeting
French translation:inventaire
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen

13:04 Feb 4, 2006
Dutch to French translations [Non-PRO]
IT (Information Technology)
Dutch term or phrase: nulmeting
Zodra de website is geoptimaliseerd voor de diverse zoekmachines wordt gestart met het uitvoeren van een nulmeting, gevolgd door handmatig aanmelden van de site.
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 11:22
analyse du référencement
Explanation:
pas certain, mais c'est ce que je comprends en lisant:

http://www.rankit.nl/index.html?werkwijze/werkwijze3.html~co...

FYI: référencer = soumettre aux moteurs et faire des échanges de liens
positionner = classer en ordre utile gr√Ęce au r√©f√©rencement



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-04 20:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que tu pourrais dire "bilan au départ", ou "analyse de la situation au départ". Je pense que c'est comme un état des lieux.

Je pense que le but de la manoeuvre est de dire "au début, vous étiez à ce stade là, mais depuis que l'on s'occupe de votre site, vous avez progressé"
Selected response from:

Michael Bastin
Spain
Local time: 11:22
Grading comment
J'ai bien compris ce que tu veux dire, et je pense que le mot inventaire convient donc très bien, c'est clair et concis.
Merci messieurs !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mesure zéro
Bram Poldervaart
3analyse du référencement
Michael Bastin


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesure zéro


Explanation:
lijkt me gewoon...

Bram Poldervaart
Local time: 11:22
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
analyse du référencement


Explanation:
pas certain, mais c'est ce que je comprends en lisant:

http://www.rankit.nl/index.html?werkwijze/werkwijze3.html~co...

FYI: référencer = soumettre aux moteurs et faire des échanges de liens
positionner = classer en ordre utile gr√Ęce au r√©f√©rencement



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-04 20:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que tu pourrais dire "bilan au départ", ou "analyse de la situation au départ". Je pense que c'est comme un état des lieux.

Je pense que le but de la manoeuvre est de dire "au début, vous étiez à ce stade là, mais depuis que l'on s'occupe de votre site, vous avez progressé"

Michael Bastin
Spain
Local time: 11:22
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
J'ai bien compris ce que tu veux dire, et je pense que le mot inventaire convient donc très bien, c'est clair et concis.
Merci messieurs !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search