aanbesteden

19:50 Jun 9, 2005
This question was closed without grading. Reason: Other

Dutch to French translations [PRO]
Energy / Power Generation
Dutch term or phrase: aanbesteden
"De meesten twijfelen er niet aan dat XXX de buizen wel degelijk volgens de toepasselijke regels heeft aanbesteed."

Je ne pense pas qu'il s'agisse ici de la signification habituelle (mettre en adjudication) puisque la société XXX a posé elle-même ces canalisations.
bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 00:17


Summary of answers provided
3aangelegd ?
Elisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aangelegd ?


Explanation:
quand on lit la phrase, il me semble que le mot est erroné. Ne serait-ce pas plutôt aangelegd = poser/installer ? selon les règles applicables ?

Installateurs
... autorisés pour l’installation à l’intérieur de la maison. Dans la maison, il vaut mieux ne pas poser les tuyaux à gaz au plafond, mais sur les murs. ...
www.erdgas.lu/mmp/online/website/ content/private/116/index_FR.html

Viessmann - Chaudières et préparateurs d'eau chaude sanitaire ...
... Le but du jeu est de poser les tuyaux en commençant par le milieu de la pièce de manière à ce qu’il y ait une conduite continue (Exemple) . ...
www.viessmann.fr/web/france/ fr_publish.nsf/Content/verrohrer_france

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Elisabeth, mais j'ai interrogé le client et Pyco avait raison. On parle donc bien ici de la procédure d'adjudication des canalisations...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pyco: D'accord, mais la société XXX aurait pu aussi se FOURNIR les tuyaux par adjudication
2 hrs
  -> des tuyaux par adjudication..., possible, mais est-ce probable ... et pourquoi les gens ne s'en douteraient pas .... pas logique à mon avis, mais bon, je ne connais pas le reste du texte.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Merci Elisabeth, mais j'ai interrogé le client et Pyco avait raison. On parle donc bien ici de la procédure d'adjudication des canalisations...



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search