GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:06 Jul 31, 2018 |
|
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Holloway Netherlands Local time: 11:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | delivery |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
delivery Explanation: Article 7 of the Dutch Civil Code describes the elements of purchase and sale in general, not particularly in relation to the delivery of fixed property. Terms specifically related to the delivery of fixed property, like conveyancing, transfer and registration, are therefore not applicable. "Delivery" or "transfer" are. (See definitions of conveyancing and delivery under web references, below.) "Delivery" is correct, as the most accurate translation of 'aflevering' - and, importantly, as a familiar and legally meaningful word, both in this context and to the (assumed) legal target audience. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2018-07-31 11:37:03 GMT) -------------------------------------------------- In other words the source introduces a definition of "delivery", by reference to the Code, that is broader than the definition of delivery (by transfer of registration) specific to fixed property. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-07-31 13:53:11 GMT) -------------------------------------------------- (a) In response to asker's comment - yes - I was actually referring to book 7 - not article 7, sorry. (And book 7 article 9 indeed concerns sale in general not just fixed property sale, as I mentioned in my answer.) (b) Error: delete "transfer' in second line of "Explanation". Example sentence(s):
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/delivery https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/conveyance |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||