casco+ (or ‘casco plus’)

11:49 May 18, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / document regarding the ‘Opleveringsniveau’ of a large commercial space
Dutch term or phrase: casco+ (or ‘casco plus’)
So we all know that "casco oplevering" means "delivery in shell condition/form", but what about "casco+" (aka "casco plus").

As far as what it means in Dutch, I found this:

"Wat betekent een afwerking ‘casco+’? Landbergh maakt u wegwijs

[…]

In uw zoektocht naar een nieuwbouwappartement of -woning kwam u als kandidaat-koper mogelijks de term ‘casco+’ ergens tegen. Maar wat betekent dit nu precies?

Het begrip ‘casco’ (letterlijk: de romp, de schil) is voor de meesten duidelijk. Het wil zeggen dat een woning of appartement wind- en waterdicht in een ruwbouwstaat is afgewerkt waarbij de structurele en technische elementen alsmede de volledige aankleding nog moeten worden uitgevoerd.

Logischerwijs verwijst ‘casco+’ naar een bijkomende afwerking. Maar wat omvat deze ‘bijkomende afwerking’ nu precies?

Met ‘casco+’ bedoelen we de ruwbouwafwerking wind- en waterdicht plus alle structurele en technische elementen gaande van de sanitaire en elektrische leidingen, de chape, de pleisterwerken, de centrale verwarming en radiatoren, de ventilatie, de volledige elektrische installatie en alle binnenwanden.

Om uw nieuwe woonst instapklaar verder af te werken volstaat het dus om de keuken, de sanitaire toestellen, de vloerbekleding en de binnendeuren op maat van uw voorkeuren en budget zelf te gaan kiezen. Voor de installatie kan u hiervoor beroep doen op ervaren stielmannen maar het staat u uiteraard vrij om zelf de handen uit de mouwen te steken waarbij veel mensen beroep doen op hun meest handige familieleden en/of vrienden. De eindafwerking van bepaalde ruimtes kan zo tevens in verschillende fasen worden uitgevoerd naarmate in de loop der tijd opnieuw budgetten vrij komen.

Bij een ‘casco+’-appartement in een mede-eigendom, gaat dit steeds enkel en alleen over de privatieve delen. De gemeenschappelijke delen worden volledig afgewerkt door de bouwheer.

Vooraleer u overgaat tot de aankoop van een ‘casco’ of ‘casco+’ appartement of woning, laat u zich best adviseren door een kennis met ervaring, een binnenhuisarchitect of een vastgoedprofessional zodat u een realistisch afwerkingsbudget voor ogen houdt. Landbergh staat u graag bij met professioneel advies en een realistische inschatting van deze afwerkingsbudgetten. "

(http://www.landbergh.be/nl/blog/wat-betekent-een-afwerking-c... )
;**************************************************

But what would you call this in English?
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 14:56


Summary of answers provided
3practical completion
Marijke Singer
Summary of reference entries provided
Refs
Kitty Brussaard

Discussion entries: 8





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
practical completion


Explanation:
This may cover the meaning of this term.

See: https://www.selfbuild-central.co.uk/construction/on-completi...

Completion is deemed the stage when the dwelling is acceptable to the inspector who will issue a certificate, therefore, before you start to 'beautify' the dwelling.

Marijke Singer
Spain
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thanks Marijke! So far, I think I will stick with: "Casco + Huurdersvoorziening" = "Shell plus tenant’s improvements", as I am not sure "practical completion" would work in my context.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 7 hrs
Reference: Refs

Reference information:
http://landterms.com/Construction_and_Building/Bare_shell_16...
http://landterms.com/Construction_and_Building/Tenant_improv...
http://www.boxerproperty.com/cre-glossary#T (see 'Tenant improvements')
https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Fit_out_of_buildin...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr (2018-05-21 13:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

@Michael: you're welcome. If this is about a lease contract, tenant improvement allowance (i.e. reimbursement or cash advance provided by the landlord for tenant's improvements) or turnkey buildout (where the landlord is responsible for the buildout) seem to be the 'flavours' you can choose from. See f.i. https://www.leaseref.com/blog/tenant-improvement-allowance-c... and https://www.goldengroupcre.com/rent-real-estate-news-talk/te...

Kitty Brussaard
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 36
Note to reference poster
Asker: Thanks Kitty! Can't say that I am 100% sure yet about the best way to translate either "casco+" (aka "casco plus"), or the form it occurs in in my text "Casco + Huurdersvoorziening" (although I think "Casco + Huurdersvoorziening" = "Shell plus tenant’s improvements" is probably correct).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search