passeerrente

English translation: completion interest rate ('at execution')

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:passeerrente
English translation:completion interest rate ('at execution')
Entered by: Adrian MM. (X)

19:43 Sep 3, 2015
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Dutch term or phrase: passeerrente
Interest rate on the date on which the mortgage deed is executed (before a notary).
But that's quite a mouthful. Can that phrase be tightened up in any way?

Sorry if my questions are getting progressively dumber as this job wears on. I'm having a bit of an uninspired day. But gotta keep on moving, working, learning.
Emma Rault (X)
United Kingdom
Local time: 13:25
completion interest rate
Explanation:
Inductively from the context, rather than deductively from the Dutch, I guess in American and reckon in British that this a mortgage completion scenario.

Having attended mortgage and conveyancing completions myself in and around London before e-conveyancing, I do not think that execution (signing of the mortgage forms or deeds, rather than enforcement of capital punishment/the death penalty) will work in conjunction with the idea of interest payable.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-04 08:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Fair enough - but *completion* in E&W subsumes execution of 1. a mortgage 2. a transfer of land in regd. conveyancing and 3. a purchase deed in unregd. conveyancing plus, in all case, transfer of duns and handover of any keys.

Should make no difference that the execution = signing is traditionally done, pre e-conveyancing days in the UK, before a Conveyancing Solicitor or Licensed Conveyancer - also a Barrister who may be acting as a Commissioner for Oaths - or before a City of London 'Scrivener' Notary who NB ranks as a *European Continental Civil-Law Notary*.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-04 08:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

transfer of duns = funds
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 14:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4completion interest rate
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
completion interest rate


Explanation:
Inductively from the context, rather than deductively from the Dutch, I guess in American and reckon in British that this a mortgage completion scenario.

Having attended mortgage and conveyancing completions myself in and around London before e-conveyancing, I do not think that execution (signing of the mortgage forms or deeds, rather than enforcement of capital punishment/the death penalty) will work in conjunction with the idea of interest payable.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-04 08:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Fair enough - but *completion* in E&W subsumes execution of 1. a mortgage 2. a transfer of land in regd. conveyancing and 3. a purchase deed in unregd. conveyancing plus, in all case, transfer of duns and handover of any keys.

Should make no difference that the execution = signing is traditionally done, pre e-conveyancing days in the UK, before a Conveyancing Solicitor or Licensed Conveyancer - also a Barrister who may be acting as a Commissioner for Oaths - or before a City of London 'Scrivener' Notary who NB ranks as a *European Continental Civil-Law Notary*.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-09-04 08:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

transfer of duns = funds

Example sentence(s):
  • While interest rates have tumbled over the past few years, mortgage-related fees have ... Also known as a mortgage completion fee, deeds release fee or exit .

    Reference: http://www.moneysupermarket.com
Adrian MM. (X)
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Yes my qualms about the word "execution" are part of why I'm having a hard time "trimming" the phrase I suggested above. But the problem is that this system of visiting a civil-law notary "om de hypotheekakte te passeren" (to have the mortgage deed executed) is a formality that's key to the Dutch system. As odd as it might sound to an English ear, I don't think I can get away with rewording in such a way as to leave out mention of it altogether. I want to be as clear about the different stages of the process as I possibly can--also for the benefit of readers who aren't familiar with the Dutch system, but need to familiarise themselves for mortgage-related reasons.

Asker: Thanks again for the response and for going through the different stages of the deliberation process with me. :-) I ended up using the long-winded wording after all, but only execution of the deed before a notary is explicitly mentioned again and again throughout the text, and I didn't want to complicate things unnecessarily by introducing the term "completion" into the mix too. But I agree it is a perfectly elegant solution for the term by itself.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search