GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:40 Oct 12, 2011 |
Dutch to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / patiëntenstatus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cynthia Jaffe United States Local time: 02:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | physical examination |
|
LO physical examination Explanation: Generally LO (caps) = lichamelijk onderzoek = physical examination. In your examples that would probably apply to the uppercase instance (LO abdomen gb) but not necessarily to the others. In other cases LO can also be longonderzoek (=pulmonary examination) or lab onderzoek (laboratory tests). GB is often geen bijzonderheden (no abnormalities, normal, no active disease, nad). "LO abdomen gb" could be: Physical examination of abdomen: normal |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.