conlusie van antwoord en conclusie van dupliek

English translation: statement of defence and rejoinder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:conlusie van antwoord en conclusie van dupliek
English translation:statement of defence and rejoinder
Entered by: Iris70

21:56 Mar 15, 2005
Dutch to English translations [Non-PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Dutch term or phrase: conlusie van antwoord en conclusie van dupliek
Daarmee gaat het nog steeds om een ongeautoriseerde musical, waarmee inbreuk wordt gemaakt op grootrechten, auteursrechten op plot en script en merkrechten. Wederom heeft xxx actie moeten ondernemen om de voorstellingen afgelast te krijgen. QQQ heeft daaraan op geen enkele wijze meegewerkt. De uitvoerige beschouwingen van QQQ in de *conclusie van antwoord en de conclusie van dupliek* over “executiegeschillen” doen niet ter zake.

Krijg ik ook nergens gevonden :-(
MTIA,
Iris
Iris70
Local time: 21:57
statement of defence and rejoinder
Explanation:
No explanation needed

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-15 22:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

should be: conClusie van antwoord ...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-03-15 22:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

rejoinder as a term is actually obselete in English civil procedure but is used in the EU legislation governing the rules for civil procedure - any lawyer will however fully understand the term regardless, is safe to use.
Selected response from:

Deborah do Carmo
Portugal
Local time: 20:57
Grading comment
thanks again :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3statement of defence and rejoinder
Deborah do Carmo


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
statement of defence and rejoinder


Explanation:
No explanation needed

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-15 22:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

should be: conClusie van antwoord ...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-03-15 22:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

rejoinder as a term is actually obselete in English civil procedure but is used in the EU legislation governing the rules for civil procedure - any lawyer will however fully understand the term regardless, is safe to use.

Deborah do Carmo
Portugal
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks again :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix
18 mins
  -> tks!

agree  Fred ten Berge: Confirmed by The Legal Lexicon
2 hrs
  -> tks!

agree  jarry (X)
8 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search