BFJB

English translation: Contribution to Secondary legal Aid Fund

14:26 Jul 3, 2020
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Bailiff's charges
Dutch term or phrase: BFJB
Listed as a cost in summary of Belgian bailiff's costs (EUR 20.00). There is no other context, just the bald abbreviation togther with the amount.
I can't find it in the standard lists of abbreviations for bailiff's costs.
Anyone know what this abbreviation stands for?
James Duncan
United Kingdom
Local time: 16:44
English translation:Contribution to Secondary legal Aid Fund
Explanation:
BJFB - Bijdrage voor het Fonds voor Juridische Tweedelijnsbijstand.

Als je een procedure opstart bij de burgerlijke rechter moet je een vaste bijdrage van 20 euro betalen voor het Fonds voor juridische tweedelijnsbijstand.

https://www.helderrecht.be/nl/vraag/wat-de-vaste-bijdrage-va...

https://www.helderrecht.be/nl/lexique/fonds-voor-juridische-...
https://justitie.belgium.be/nl/nieuws/autres_communiques_15

Secondary legal aid in Belgium
https://www.health.belgium.be/en/how-can-you-make-use-legal-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-03 16:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: This should read BFJB - Bijdrage voor het Fonds voor Juridische Tweedelijnsbijstand.
Selected response from:

giovanni_v
United Kingdom
Grading comment
Hi, Giovanni, thanks for cracking the abbreviation for me.
Regards, James
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Contribution to Secondary legal Aid Fund
giovanni_v


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Contribution to Secondary legal Aid Fund


Explanation:
BJFB - Bijdrage voor het Fonds voor Juridische Tweedelijnsbijstand.

Als je een procedure opstart bij de burgerlijke rechter moet je een vaste bijdrage van 20 euro betalen voor het Fonds voor juridische tweedelijnsbijstand.

https://www.helderrecht.be/nl/vraag/wat-de-vaste-bijdrage-va...

https://www.helderrecht.be/nl/lexique/fonds-voor-juridische-...
https://justitie.belgium.be/nl/nieuws/autres_communiques_15

Secondary legal aid in Belgium
https://www.health.belgium.be/en/how-can-you-make-use-legal-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-03 16:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: This should read BFJB - Bijdrage voor het Fonds voor Juridische Tweedelijnsbijstand.

giovanni_v
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Hi, Giovanni, thanks for cracking the abbreviation for me.
Regards, James
Notes to answerer
Asker: Hi, Giovanni, That's clearly the correct answer, thank you very much. Regards, James


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: They shouldn't use abbreviations that only they can understand.
22 mins
  -> Thanks Phil. I agree, particularly when it's a charge for something.

agree  Barend van Zadelhoff: Knap gevonden. Shouldn't it be 'second-line legal aid' ? https://dp-a.be/en/faq/what-contribution-fund-second-line-le... ; https://tinyurl.com/yb5u3v3d
44 mins
  -> Thanks, Barend. It seems that both terms can be used. https://www.hiil.org/wp-content/uploads/2018/09/Legal-Aid-in... https://tinyurl.com/y8krlfv6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search