voldig

English translation: carefully

12:18 Oct 12, 2006
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / general correspondence
Dutch term or phrase: voldig
Appears in sentence 'Ik verzoek u dit document voldig te bewaren'
stephkg (X)
United Kingdom
Local time: 01:56
English translation:carefully
Explanation:
either a typo for 'volledig' or 'zorgvuldig', but I'd go for the 2nd one
Selected response from:

Björn Houben
Belgium
Local time: 02:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2carefully
Björn Houben
3 -1entire
Katrien De Clercq


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
carefully


Explanation:
either a typo for 'volledig' or 'zorgvuldig', but I'd go for the 2nd one

Björn Houben
Belgium
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X): usually zorgvuldig.
50 mins

agree  Dave Calderhead
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
entire


Explanation:
I suppose they mean "volledig" which is "completely, entirely".
=> I would like to ask you to keep the entire document.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-12 13:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

And the word is "entirety"...

Katrien De Clercq
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ghislaine van der Burgt: ´verzoek´ is not translated as ´I would like to ask you´, but as ´voldig´ is probably a typo, i would propose: I recommend you carefully keep this document in its entirity (
29 mins
  -> "Verzoeken" is a synonym of "vragen", so it is certainly not wrong ! (Van Dale) I do agree that it has another nuance ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search