Datum der Afschryving

English translation: De-registration

06:51 Apr 16, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Genealogy
Dutch term or phrase: Datum der Afschryving
This is a phrase used in a population survey form used in the 1860s in Antwerp
castellane
English translation:De-registration
Explanation:
It would have been helpful to have the context available right away.
Inschrijving = registration (in the municipal registry)
Afschrijving = de-registration
Selected response from:

Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 10:47
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2De-registration
Tina Vonhof (X)
5 +1Date of Transcript(ion)
Frank van Thienen (X)
3 +1date of copy/duplicate
sindy cremer


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
date of copy/duplicate


Explanation:
Could be a handwritten or a typed copy but without any details to go on, it's impossible to say.

http://www.ngv.nl/Artikelen/homepage.php?action=ListItem&sit...

“In de katholieke kerkelijke bisdomarchieven behoeft men meestal geen entree te betalen, zoals bijvoorbeeld in het BAM in Munster. Een nadeel is echter, dat men daar slechts mag afschrijven. Dus er is geen mogelijkheid om te fotokopiëren. Ook mag men geen foto's maken of verfilmen.”

http://genwiki.nl/limburg/index.php?title=Vidimus

(MB: Genwiki is een samenwerkingsverband tussen genealogen in Nederland.)

“Akten werden veelal genoteerd op vrijwillige basis en deze boeken bevatten zelden daadwerkelijk alle akten die werden opgemaakt. Sommige akten werden pas na tientallen jaren geprotocolleerd en geregeld treft men buiten de registers akten aan die nooit werden overgeschreven. Bij een afschrift van een afschrift spreekt men van 'copia copiae'. Het afschrijven werd meestal gedaan door een secretaris, griffier, landschrijver of notaris."

http://www.onserfgoed.com/Inhoudsopgave-OgE.html

"Nogmaals Paspoort 19 dec. 1639 (aangevulde en gecorrigeerde afschrijving."

http://stambomen-erfgooiers.blogspot.com/

"22.03.1915 Verzocht E. Luden aan Naarden en Hilversum om de originele lijsten van de Erfgooiers af te staan 'ter afschrijving'. Luden vroeg naar de lijsten uit de jaren: 1708, 1710, 1805, 1836 en 1877."

(emphasis added)


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-04-16 19:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

My apologies: since this appears to be a text from 1860 it must be a 'handwritten' duplicate.

sindy cremer
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank van Thienen (X): very close, but maybe more common: date of transcript
2 hrs
  -> Hence the '3' ;-) Maak er maar een antwoord van, krijg je van mij een agree!

neutral  bertvandermoer: Agree with Frank , transcript or transcription comes closer
12 hrs
  -> absolutely; that is indeed the correct translation!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
De-registration


Explanation:
It would have been helpful to have the context available right away.
Inschrijving = registration (in the municipal registry)
Afschrijving = de-registration


Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Thank you. I will know better about context next time


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank van Thienen (X)
55 mins
  -> Thanks Frank.

agree  sindy cremer: context is everything... ;-)
3 hrs
  -> Thank you Sindy.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Date of Transcript(ion)


Explanation:
Common terminology on a copy of an official document; a transcript is the document that contains the transcription, i.e. the translation of the original (document).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-04-21 16:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

clarification of context nullifies my suggested translation :-)

Frank van Thienen (X)
Canada
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sindy cremer
3 hrs
  -> Thanks Sindy. Too bad we appear to have the wrong interpretation :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search