Lectoraat / Lector

20:07 Feb 28, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Dutch Hogeschool (university of applied sciences )
Dutch term or phrase: Lectoraat / Lector
Yes, I know, this could be construed as two terms, but they are highly related, which is why I'm asking them together.

My context: I'm translating a bunch of documents for a Dutch Hogeschool (i.e., a "university of applied sciences" to use the correct NL/EU/English term). My documents are littered with the terms "Lectoraat" and "Lector".

I would love to hear from someone who has actually had to deal with these terms in their own translation work, preferably recently.

Up until recently, I had been translating "lectoraat" as "research group", but then came across as sentence that contained "onderzoeksgroepen en lectoraten", which made me wonder whether I should have chosen something different. "Lectoraat" has been translated in many ways online, some of which are:

• lectorate (OED: The office of lector.)(see: https://www.epnuffic.nl/en/study-and-work-in-holland/dutch-e...
• centre of excellence (A place where the highest standards are maintained: ‘the hospital is a centre of excellence in research and teaching of doctors’)
• research group
• chair (A professorship: ‘he held a chair in physics’)
• professorial chair
• lectureship (A post as a lecturer: ‘a three-year lectureship in English Literature’)
• readership (British: The position of Reader at a university: ‘friends invited him to apply for the Readership’)
• professorship (The office or position of a university professor: ‘he held a professorship in mathematics at the University of Bonn’)

my actual src: "Zo kan het lectoraat een verbindende schakel vormen tussen de verschillende onderzoeksgroepen en lectoraten van de hogeschool […]"

Stenden, translates it as "professorship" here:

https://stenden.com/en/about-stenden/organisation/merger-nhl...
https://stenden.com/over-stenden/organisatie/fusie-nhl-stend...

NUFFIC suggests the following:

lectoraat = lectorate
lector = associate professor, senior lecturer, lector [Source: Hogeschool van Utrecht]

I am also aware of the following related KudoZ question: http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/education_pedagog...

Although I am not entirely happy with it, so far I have decided to choose to do it as follows:

lectoraat = Lectorate
lector = Lector

note 1: both in italics
note2: I also wrote it as follows, the first time the word ‘Lectorate’ appears: Lectorate (‘Lectoraat’)
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 12:22


Summary of answers provided
4Professorship
Jack Vanderstel
3knowledge group
Barend van Zadelhoff
Summary of reference entries provided
lectoraat = kenniskring
Barend van Zadelhoff

Discussion entries: 16





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Professorship


Explanation:
Hi Michael,

I've been translating in this field for quite some time (also for Stenden). In general they prefer to translate lector into professor, and lectoraat into professorship. I was facing the same issue and several times the editors changed my suggestions into the words I just proposed.

Example sentences:

"De opdracht van het lectoraat is dan ook om...." > "The professorship’s mission is to realise our..."

“Als lector heb ik een leidende rol in..." > “As a professor, I have leading role in..."

Jack Vanderstel
Netherlands
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks for the useful info Jack! My client still hasn't gotten back to me on this, but when he does I'll be sure to report back here.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lectoraat
knowledge group


Explanation:
Academy for Tourism NHTV Breda University of Applied Sciences

The academy has a research program with three program lines, and each program line is subdivided in themes with associated knowledge groups:

The knowledge groups bring lecturers and associate professors together and they are a useful form of internal knowledge exchange and intellectual growth

http://www.vkohogescholen.nl/kwaliteitszorg/evaluatierapport...

See also reference

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2017-03-04 18:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Had another look.

Interesting:

Following the Bologna declaration and the consequential ambition of the Netherlands to be one of the leading countries in Europe with regard to education and research, a research function was introduced in the applied universities in 2003. Evidently, research was felt to be a core element of innovation in higher education and professional development, and the applied universities were expected to play a major role in this development. Research in those schools is supposed to aim at strengthening the quality of education, improvement and development of a profession, contribution to innovation and participation in societal and entrepreneurial problem solving and knowledge production.

To accomplish these objectives of the new research function, the specific structure of lectoraten (as a counterpart to research university professorships) was devised, consisting of a lector and a kenniskring (knowledge-group). The research task of the lector differs considerably from the academic scholar. His or her task is to contribute to the education of ‘innovative professionals’ by involvement in curriculum development, training of the teaching staff, circulation of knowledge and the production of new knowledge/doing research. The kenniskring consists of members of the teaching staff who get involved in research and development activities closely related to curriculum development and (regional) societal or entrepreneurial problem solving. In this way, the teaching staff acquires research qualifications and contributes to innovation of the curriculum. Traditionally no research funds were made available to the applied universities by the government. Since 2001 government funds were allocated by the branch organization SKO to the lectoraten on the basis of a set of criteria that meet the goals of the lectoraten (see below). As of 2007, these funds are part of the lump sum of the institutions. In 2009, a national system of research evaluation and monitoring will be in function for the lectoraten. The research function of the universities of applied sciences is expected to develop into regional knowledge centers for societal organizations and small businesses. The overall landscape of research activities in the Netherlands has been broadened by this introduction of lectoraten in the universities of applied sciences.

https://www.qs.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/d_qualitae...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2017-03-04 18:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway, 'knowledge group' is of course no Dunglish.

The question is, does it make sense as a translation?

Imo it makes perfect sense:

See refs: 'een team deskundigen uit de praktijk en docenten' = subject matter experts and teachers = knowledge group

If you are not 100% satisfied, as far as equivalence is concerned, you might use in the first instance of 'lectoraat'):

knowledge group (lectoraat)

Further see refs in answer and below.

--------------------------------------------------
Note added at 29 days (2017-03-30 14:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

He has nothing to say.
You have all the information you need for that matter.

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Thanks for that last ref Barend. That's exactly what's going on. Just hard to decide on how to handle it consistently, and preferably in a way that doesn't sound too Dunglish.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days 19 hrs
Reference: lectoraat = kenniskring

Reference information:
In addition to the D-box:


Wat doet een lector?

Een lectoraat is bijna synoniem aan groei. Een lector initieert en coördineert praktijkgericht onderzoek naar vraagstukken die leven bij het bedrijfsleven of in de maatschappij. Bijvoorbeeld op het gebied van zorg, milieu, ruimtelijke ordening of veiligheid. Dat doet hij met een team deskundigen uit de praktijk en docenten; het zogenaamde lectoraat of kenniskring. De verkregen kennis en inzichten publiceert hij en vertaalt deze naar onderwijs en praktische toepassingen. Je bent letterlijk de brug tussen onderwijs en praktijk.

Als lector heb je de mogelijkheid om je vak te vernieuwen. Juist het werken met studenten die met verrassende ideeën of vragen komen, die nog geen last hebben van conventies, maakt dat je soms een stap verder komt. Ook het sparren met experts binnen je vakgebied brengt je op ideeën. En wellicht haal je juist inspiratie uit aanpalende vakgebieden. Op hogescholen is dat allemaal aanwezig.

Werkzaamheden van een lector:
– Het initiëren en coördineren praktijkgericht onderzoek aan de hand van concrete vragen uit de praktijk.
– Het samenstellen en aansturen onderzoeksteam.
– Het werven van subsidie(s).
– Het werven van partners en opdrachtgevers uit de praktijk.
– Het onderhouden en uitbreiden van je netwerk.
– De resultaten vertalen naar onderwijs en praktische toepassingen.
– De uitkomsten presenteren en publiceren.
– De uitkomsten vertalen naar onderwijsprogramma.
– Doceren.
– Het begeleiden van docenten.

Netwerk
Lectoraten bestaan sinds 2001. Inmiddels zijn er zo’n 500 lectoren in Nederland. Ze zijn aangesloten bij landelijke netwerken en delen hun expertise met elkaar. Kijk voor meer informatie en de lectoraten op www.lectoren.nl.

Ben jij een autoriteit op je vakgebied, heb je een sterk netwerk en wil je graag praktijkgericht onderzoek doen? Informeer dan eens welke kenniscentra de hogescholen van jouw voorkeur hebben.

https://www.werkenbijhogescholen.nl/functies/onderzoek-lecto...

Compare (zie D-box):

"Wat is een lectoraat?

Sinds 2003 zijn er lectoren op hogescholen actief. Een lector is een expert in een bepaald vakgebied. Zij zetten hun kennis en ervaring in voor onderzoek en innovatie binnen het onderwijs en de beroepspraktijk. In wisselwerking met de praktijk ontwikkelt het lectoraat kennis die praktisch toepasbaar is. De lector(en) werken samen met een kenniskring bestaande uit docenten en externe experts.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2017-03-04 15:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

kenniskring:=

Leerstoel van een of meer instellingen waar een lector wordt benoemd. De kenniskringen zijn ingebed in een context van vernieuwing, toegepast onderzoek en publicaties.

lectoraat:=

Leerstoel van een of meer instellingen waar een lector wordt benoemd. Het lectoraat is ingebed in een context van vernieuwing, toegepast onderzoek en publicaties.

http://taalunieversum.org/onderwijs/termen/term/610/kenniskr...

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search