13:39 Feb 9, 2009 |
Dutch to English translations [PRO] Computers (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Peter van der Hoek Spain Local time: 03:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | adjustments |
| ||
3 | contraints |
| ||
3 | manual changes |
| ||
3 | input |
|
adjustments Explanation: This seems to be translated by Google or something and doesn't make much sense. "inmengingen" would probably be "inmetingen" which means adjustments. I'm quite sure the translation would be something like this: With this key you can correct (the entry of) the calculation of your on-line order/assignment Good luck with it! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
contraints Explanation: "Inmenging" usually means "interference", so I would use "constraint" rather than "alteration" or "change". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manual changes Explanation: Ik denk dat handmatige veranderingen (inmengingen) in de berekeningen bedoeld worden. Manual adjustments zou ook kunnen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
input Explanation: krijg het gevoel dat hier gewoon input (invoer) wordt bedoeld, waarvan je foutieve waarden of aanslagen via een button kan corrigeren. Maar de zin is wel erg vreemd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.