GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:16 Feb 1, 2006 |
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leo te Braake | dutCHem Local time: 02:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Glazen autoclaaf-inzet |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Glazen autoclaaf-inzet Explanation: Een maniet om in glas hoge drukken+ temperaturen te kunnen hanteren op lab-schaal. De reagentia gaan in een glazen ampul, die dichtgesmolten wordt. Deze wordt in een explosiebestendige getempereerde houder gezet (de autoclaaf), die kan schudden/zwenken om de inhoud homogeen te maken/houden. Ik zie dit voor het eerst zo geformuleerd. Ik kende wel een "pressure-resistant glass/quarz-tube, sealed at both ends". In het Duits heette dat een "Hochdruck-Glasrohrbombe" -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-02-01 15:39:40 GMT) -------------------------------------------------- manier natuurlijk... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.