This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: base engine block, universal engine block, weight carrier, weight holder, weight bracket, depending on the context/position on the machine
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:
moederblok
English translation:
base engine block, universal engine block, weight carrier, weight holder, weight bracket, depending on the context/position on the machine
It comes in such a sentence like this, "De innovatie - bij gebleken haalbaarheid – is dat XXX de bandbreedte van een en hetzelfde moederblok groter maakt over een vermogens delta van ca 50 kW".
Explanation: They are talking about an innovation (which could be an aspect of an equipment drive, or not) which increases/flexes engine output/power in relation to a standard, mother block or power source used in a wide variety of different tractors/applications. Because the power can be varied one can now use the same engine block (set to produce different levels of power using the innovation) in different tractors or applications. The word moederblok is here being used as standard block or standard engine - as in the case of the Rover V8 engine based on the Buick V8 mother block - which became the common power plant for a wide variety of cars, sportscars and 4wds. I don't think mother block is a standard equivalent for moederblok and to invent one would require explanation and be unnecessary and redundant. The source text in any event adds the word hetzelfde, meaning common or the same. So I used this instead of mother. I have also not (redundantly) repeated the use of delta or range in the sample sentence, below. Instead, the meaning of delta in the source is covered by the use of 'up to' in the sample. I suspect indeed that the source sentence is unfortunately constructed.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2015-06-18 09:20:03 GMT) --------------------------------------------------
motorblok = engine vs. block vs. cylinder block: I think that an engine or engine block, in the mind of the source author, becomes a mother engine or mother block when it is the basic power plant in a variety of power output variations or other applications. The reason they use both mother and motor block is that Dutch often call an engine a block. While English usage distinguishes between engine - complete - and engine block: The latter being just the part below the head, containing cylinders and crankshaft - also referred to as the cylinder block. So it looks to me as if you should use engine throughout for motorblok and standard/source/the same engine when translating moederblok. Of course if the source intended to refer specifically to the cylinder block rather than the whole engine, then use standard or common cylinder block and not engine as the translation. This would apply, for instance, if the innovation relates specifically to the head - and that the head is therefore the innovative, variable element in the engine which, coupled with the same or standard cylinder block, enables variable power.
is "base engineblok", obviously intended to be 'base engine block'. It came with the explanation that "They will use an engine with several upgrade possibilities". Reasonable, reasonably close to John's suggestion and conforming to Barend's super useful contributions as well. I'd also like to thank Michael as the answer to the original question, as to what the Dutch 'moederblok' means in English, he was also correct. I'd love to give points to all of you, only I don't suppose there's such an option for diverse but all correct solutions within the same field/area/bracket. Even for the same machine, this word could mean several different things, so I guess this must be reflected in the glossary.
Yes, I agree. So (Peter) the volume issue is probably about the displacement of the engine. Taking the universal engine block as earlier suggested by Barend as the most appropriate term in the light of the additional context provided, the source suggests that this universal block would be of a higher capacity or displacement than the (smallest of the) engines in the preceding or comparable range of engines. The application of the innovation then, presumably, catering for different power outputs (KW) from this standard engine. Audi (used to?) offer this by offering a single engine, 'chipped' to, say, three different levels of power output in the same model car.
A cylinder block is an integrated structure comprising the cylinder(s) of a reciprocating engine and often some or all of their associated surrounding structures (coolant passages, intake and exhaust passages and ports, and crankcase). The term engine block is often used synonymously with "cylinder block" (although technically distinctions can be made between en bloc cylinders as a discrete unit versus engine block designs with yet more integration that comprise the crankcase as well).
Today most engines for cars, trucks, buses, tractors, and so on are built with fairly highly integrated design, so the words "monobloc" and "en bloc" are seldom used in describing them; such construction is often implicit. Thus "engine block", "cylinder block", or simply "block" are the terms likely to be heard in the garage or on the street.
"- Een en hetzelfde moedermotorblok voor alle vermogensklasses met hoog rendement per klasse" ('moedermotorblok' seems to make sense) "- Verschillende vermogens- en emissie reductietechnologieën mogelijk op hetzelfde moedermotorblok" ('moedermotorblok' seems to make sensé) "- Zo hoog mogelijk vermogen zonder toevoegmiddelen zoals SCR/Ad Blue" and then "Omdat .... door de compatibiliteit over meerdere modellen een- en hetzelfde moederblok gebruikt kan worden, zullen de volumes van de motor groter worden."
This last sentence seems to say:
One and the same 'moederblok' can be used in several models (because of compatibility) and because of this a larger number of engines will be produced/sold.
I'm also uncertain about that. Band width is hazy, right? Should it mean the width of the caterpillar tread, I'd find that logical at the front of the machine as with a larger tread on both sides, wider weight blocks may be hindered. However, this is not about that either. Could it mean the width of the space the motor block requires? It may be clear for the one who's written it but to translate with a measure of appropriateness at times is difficult. But that's not rare is it?
De innovatie - bij gebleken haalbaarheid – is dat XXX de bandbreedte van een en hetzelfde moederblok groter maakt over een vermogens delta van ca 50 kW
-->
XXX maakt de bandbreedte van een en hetzelfde moedermotorblok groter over een vermogens delta van ca 50 kW
If we replace 'delta' by 'bereik' / range -->
XXX maakt de bandbreedte van een en hetzelfde moedermotorblok groter over een vermogensbereik van ca 50 kW
I don't think you read my entry carefully, just as I did not read Peter's question carefully :-).
I said:
I haven't even seen this sentence until now:
"De innovatie - bij gebleken haalbaarheid – is dat XXX de bandbreedte van een en hetzelfde moederblok groter maakt over een vermogens delta van ca 50 kW".
I just missed this sentence, probably because there seemed to be no doubt about, it was about the object referred to by the link:
Does anyone know the English for this piece on the front of a tractor, like on the front of a model in this picture: ...
When I first responded to the question the sentence <"De innovatie - bij gebleken haalbaarheid – is dat XXX de bandbreedte van een en hetzelfde moederblok groter maakt over een vermogens delta van ca 50 kW".> was already in it, i.e. prior to the other source info provided later. If in doubt, mine the source mercilessly - in our game a word is worth a thousand pictures ; )
Sorry, I seem to be overdoing it a bit but doubt the clarity of my own explanations sometimes. Just trying to clarify the source's use of both motorblok and moederblok ; ) I'd be interested to see the client's input if it's publishable.
I think that an engine or engine block, in the mind of the source author, becomes a mother engine or mother block when it is the basic power plant in a variety of power output variations or other applications. The reason they use both mother and motor block is that Dutch often call an engine a block. While English usage distinguishes between engine - complete - and engine block: The latter being just the part below the head, containing cylinders and crankshaft - also referred to as the cylinder block. So it looks to me as if you should use engine throughout for motorblok and standard/source/the same engine when translating moederblok. Of course if the source intended to refer specifically to the cylinder block rather than the whole engine, then use standard or common cylinder block and not engine as the translation. This would apply, for instance, if the innovation relates specifically to the head - and that the head is therefore the innovative, variable element in the engine which, coupled with the same or standard cylinder block, enables variable power.
Thanks, I'd also thought about 'motor block' first, but they also use 'motorblok' at a lot of various places and that also made me think that they may have meant something else with 'moederblok'. I think I'd have to look through and analyze the whole text again at the end to be able to decide whether the two would actually be the same, or only this slightly different like moederblok=standard engine. But your explanation looks really viable after so much thinking. In that case this really amounts to an answer! So why not enter it like one will you?
They are talking about an innovation (which could be an aspect of an equipment drive, or not) which increases/flexes engine output/power in relation to a standard, mother block o.r power source used in a wide variety of different tractors/applications. Because the power can be varied one can now use the same engine block (set to produce different levels of power using the innovation) in different tractors or applications. The word moederblok is here being used as standard block or standard engine - as in the case of the Rover V8 engine based on the Buick V8 mother block - which became the common power plant for a wide variety of cars, sportscars and 4wds. I don't think mother block is a standard equivalent for moederblok and to invent one would require explanation and be unnecessary and redundant. The source text i.n any event adds the word hetzelfde, meaning common or the same. So now I actually think this amounts to an answer!
Up until the recent entries, I possibly misunderstood the piece on the original machine. I'd researched for the Dutch word and when I couldn't find anything in English, I posted the Q supposing that moederblok was what I'd found in the photos. Now I see that the Q and photos weren't probably relevant to what they could mean in their text. But I'm also not an expert on tractors so I needed this time to better understand the circumstances provided in the whole of the text.
Does anyone know the English for this piece on the front of a tractor, like on the front of a model in this picture:
:-)
In haven't even seen this sentence until now:
"De innovatie - bij gebleken haalbaarheid – is dat XXX de bandbreedte van een en hetzelfde moederblok groter maakt over een vermogens delta van ca 50 kW".
I now understand your question 'but does it make sense'?
:-)
I would not exclude your reading might be correct. I just can't confirm it. Even if we had the complete context, and I was interested in finding an answer, I needed to do research, since almost all I know about these machines is what they look like.
Thanks for bearing with me on this. This is indeed not in the glossary, and if more context helps, here are some examples that come under the section:
"Beoogde resultaten van het project in relatie tot de doelstelling(en)":
"- Een en hetzelfde moederblok voor alle vermogensklasses met hoog rendement per klasse" "- Verschillende vermogens- en emissie reductietechnologieën mogelijk op hetzelfde moederblok" "- Zo hoog mogelijk vermogen zonder toevoegmiddelen zoals SCR/Ad Blue" and then "Omdat .... door de compatibiliteit over meerdere modellen een- en hetzelfde moederblok gebruikt kan worden, zullen de volumes van de motor groter worden."
I've also asked the client for explanation and/or a solution. However, great thanks for your help.
I have previously come across terminology related to the equipment drives, front and rear. I recall that there was confusion in that regard as well. And the current example doesn't seem well-worded either! No time now to look it up further (and I take it it's not already in the proz glossary). However, if you can provide more context we can work it out, I'm sure. I guess, without research, that this sentence means something like: <. . this innovation . . increases the power (power range or torque) of the existing drive (or shared power source or commonly used engine or engine or engine block) by 50 kw> (or increases torque across a power range of 50 kw - delta is the symbol for change/range.) I think you indeed posted two pictures that were not worth 2,000 words - but one must look primarily at the words ; )
Especially on John's Q, I have to admit that 'my images' are only those that I could initially find in Dutch for moederblok. Whether this is what the original text means I can't tell, and I have to admit I'm still in doubt. This is about the producer of a special, multi-functional machine where lots of different tools can be coupled to a rotating platform. Possibly, they mean the coupling that serves this function, and not the weight holder. I have no means of saying which one, but that 'power range' may mean it is the coupling. Does 'coupling' exist in that sense? However, the Dutch word does not mean that in that sense. Perhaps the John Deere examples are irrelevant, it isn't their product. This producer claims theirs is unique. What is the poor translator to do? Keep guessing and choose the traditional word, which is probably weight block/holder. Or ask the client if there's time.
Up to 26 - 100-lb (45 kg) suitcase weights can be added to the front of the tractor. Front weights are used to maintain total front-to-rear track contact depending on application. Towed implements that produce high draft loads or implements that transfer high amounts of weight to the rear axle, such as large 3-point hitch (integral) implements, will require higher amounts of front weights.
Front weight support (moederblok) only = 670 lb (304 kg)
Quik-Tatch suitcase weights (each) = 100 lb (45 kg)
It may be late, by I just can't see how either a weight bracket or a weight (and it seems to be clear that the moederblok is the weight) can have a power range of 50kw?
"Re: front weights Best I have seen is linkage quick fit hooks used in place of the weight holder on the tractor then mount your massey weights on to a Massey weight carrier which can be quickly fitted on and off. There was someone making such a system which was at one of the European shows. If I get a chance tomorrow I will find a link to it as we (Profi) did a short news piece in the online news." (http://farmingforum.co.uk/forums/showthread.php?20396-front-... )
above page links to:
"Pateer has come up with this simply system to replace a standard weight carrier. The hook ends mean ballast blocks are easier to fit. Another bonus is different makes of tractor can also use the same linkage mounted/coupled weight blocks." (http://www.profi.com/news/SIMA-Take-the-ache-out-of-weight-l... )
"John Deere offers the solution - the hitch holder for the upper wagon hitch. The holder is a convenient solution that can easily be mounted within minutes onto all kinds of base and front weights with coupling recess. The wagon hitch can easily be affixed and is stored in a convenient height you can reach without stooping." (http://is.gd/CEiyG7 )
Explanation: They are talking about an innovation (which could be an aspect of an equipment drive, or not) which increases/flexes engine output/power in relation to a standard, mother block or power source used in a wide variety of different tractors/applications. Because the power can be varied one can now use the same engine block (set to produce different levels of power using the innovation) in different tractors or applications. The word moederblok is here being used as standard block or standard engine - as in the case of the Rover V8 engine based on the Buick V8 mother block - which became the common power plant for a wide variety of cars, sportscars and 4wds. I don't think mother block is a standard equivalent for moederblok and to invent one would require explanation and be unnecessary and redundant. The source text in any event adds the word hetzelfde, meaning common or the same. So I used this instead of mother. I have also not (redundantly) repeated the use of delta or range in the sample sentence, below. Instead, the meaning of delta in the source is covered by the use of 'up to' in the sample. I suspect indeed that the source sentence is unfortunately constructed.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2015-06-18 09:20:03 GMT) --------------------------------------------------
motorblok = engine vs. block vs. cylinder block: I think that an engine or engine block, in the mind of the source author, becomes a mother engine or mother block when it is the basic power plant in a variety of power output variations or other applications. The reason they use both mother and motor block is that Dutch often call an engine a block. While English usage distinguishes between engine - complete - and engine block: The latter being just the part below the head, containing cylinders and crankshaft - also referred to as the cylinder block. So it looks to me as if you should use engine throughout for motorblok and standard/source/the same engine when translating moederblok. Of course if the source intended to refer specifically to the cylinder block rather than the whole engine, then use standard or common cylinder block and not engine as the translation. This would apply, for instance, if the innovation relates specifically to the head - and that the head is therefore the innovative, variable element in the engine which, coupled with the same or standard cylinder block, enables variable power.
Example sentence(s):
This innovation enables the power output of the same engine to be increased by up to 50 KW.
John Holloway Netherlands Local time: 00:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.