mod til boet

German translation: und entrichtet im Gegenzug...

08:49 Aug 7, 2018
Danish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Danish term or phrase: mod til boet
XXX skal have livsvarig ret til at bebo følgende ejendomme mod til boet eller den, der får ejendommene udlagt eller køber ejendommene, at svare en årlig leje svarende til udgifterne til driften af ejendommen, herun- der bl.a. ejendomsskat, renovation, forsikring og ejerforening:

"mod til boet" schient kein gängiger Begriff zu sein und ich weiß nicht, was der Ausdruck bedeutet.

Vielen Dank im Voraus
Marta Riosalido
Spain
Local time: 07:20
German translation:und entrichtet im Gegenzug...
Explanation:
Man kann das eigentlich nicht separat übersetzen. Es ist kein isolierbarer Ausdruck. Denn nach "mod" folgt zunächst ein Einschub, und weiter geht es dann mit "... at svare". D.h. XXX hat ein Wohnrecht und muss dafür entweder für die Betriebskosten der Immobilie aufkommen und den Betrag entweder in die Erbmasse einzahlen oder dem künftigen Eigentümer entrichten.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2018-08-12 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich ist das mit den Einschüben doch gar nicht so schwer:

XXX skal have livsvarig ret til at bebo følgende ejendomme
mod
til boet
eller den, der får ejendommene udlagt
eller køber ejendommene,
at svare en årlig leje svarende til udgifterne til driften af ejendommen,
herunder bl.a. ejendomsskat, renovation, forsikring og ejerforening
Selected response from:

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 07:20
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1und entrichtet im Gegenzug...
Matthias Quaschning-Kirsch


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
und entrichtet im Gegenzug...


Explanation:
Man kann das eigentlich nicht separat übersetzen. Es ist kein isolierbarer Ausdruck. Denn nach "mod" folgt zunächst ein Einschub, und weiter geht es dann mit "... at svare". D.h. XXX hat ein Wohnrecht und muss dafür entweder für die Betriebskosten der Immobilie aufkommen und den Betrag entweder in die Erbmasse einzahlen oder dem künftigen Eigentümer entrichten.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2018-08-12 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich ist das mit den Einschüben doch gar nicht so schwer:

XXX skal have livsvarig ret til at bebo følgende ejendomme
mod
til boet
eller den, der får ejendommene udlagt
eller køber ejendommene,
at svare en årlig leje svarende til udgifterne til driften af ejendommen,
herunder bl.a. ejendomsskat, renovation, forsikring og ejerforening

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke
Notes to answerer
Asker: Und wie verstehst du dann diesen Einschub "eller den, der får ejendommene". Danke für die schnelle Antwort.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg
4 days
  -> Danke! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search