09:09 Jun 26, 2006 |
Danish to English translations [PRO] Media / Multimedia / News broadcast | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: F Schultze (X) United States Local time: 23:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | omskriv - with shiny lacquer |
|
omskriv - with shiny lacquer Explanation: Det er svært at få det med lakken med i en oversættelse. Hvis det skal med foreslår jeg "cars with shiny lacquer", men hvis det er til en TV reportage eller lignende ville jeg nok nøjes med "shiny cars". Hvis det skal understreges at der var gjort noget ekstra for at bilerne skulle skinne rigtigt meget, kan du evt. bruge "polished, shiny cars" eller "buffed, shiny cars". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.