ro på bagsmækken

English translation: with less corporate noise

02:16 Jul 2, 2012
Danish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Idiom
Danish term or phrase: ro på bagsmækken
Du har hørt mange rygter og er skuffet over, at der er så meget i dit nye firma, der er uklart. Du kan få masser af jobs og bliver ofte kontaktet af headhuntere. Du tænker, det givetvis handler om en børsnotering og vil gøre alt for at få afklaret, om der bliver mulighed for aktieoptioner for en uundværlig nøglemedarbejder som dig. Ellers vil du nok skifte til et firma med mere ro på bagsmækken, så du får plads til at realisere dine evner.
Pernille Kienle
Canada
Local time: 21:43
English translation:with less corporate noise
Explanation:
Ikke en universal oversettelse, men den kan kanskje passe godt inn her?
Selected response from:

Leif Henriksen
Norway
Local time: 06:43
Grading comment
Tak!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1with less corporate noise
Leif Henriksen
3at peace with the world
David Young (X)
3less jostling
Christine Andersen
3less hectic
Christian Schoenberg


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at peace with the world


Explanation:
No exact idiom Pernille - this is the closest I can find.

Danish link:http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=bagsmæk

David Young (X)
Denmark
Local time: 06:43
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
with less corporate noise


Explanation:
Ikke en universal oversettelse, men den kan kanskje passe godt inn her?

Leif Henriksen
Norway
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Abel (X)
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
less jostling


Explanation:
A company with fewer people breathing down your neck or looking over your shoulder...

Where there is elbow room to get on with your work...

In traffic 'en på bagsmækken' is someone who drives too close, jostling or trying to overtake.
It may also be a police patrol.

Lots of possible expressions.

In a long sentence like the context you give, I would probably choose a short one like jostling.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
less hectic


Explanation:
der burde være et væld af muligheder - less stressful/less anxiety-filled/-riddled osv ;-) - Jeg synes også Christines foreslag er godt (with enough elbow room to let you...)

Christian Schoenberg
United States
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search