hrabat na svém

English translation: mind (one's) own business

18:28 Dec 1, 2008
Czech to English translations [PRO]
Slang
Czech term or phrase: hrabat na svém
Češi si uvědomili, že se můžou něco přiučit a že věci nejsou tajný, že si každý nemusí hrabat na svém a bát se, aby od něj někdo něco neokoukal nebo mu něco „neukradl“.

Does anybody know the correct English expression?
Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 02:52
English translation:mind (one's) own business
Explanation:
fits with the context (there are a few idioms out there)
Selected response from:

Scott Evan Andrews
United States
Local time: 02:52
Grading comment
Thak you Scott. And I would like also to thank ceverybody else :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mind (one's) own business
Scott Evan Andrews
4do one's own thing
Jana Bedanova
4hole up
N Watterson (X)
4hoard
Pavel Blann
4"keep your cards close to your chest" >
Maria Chmelarova
4to keep (oneself) to oneself
Jennifer Taylor
3putter away in their own backyard
Sarka Lhotak


Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mind (one's) own business


Explanation:
fits with the context (there are a few idioms out there)

Scott Evan Andrews
United States
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thak you Scott. And I would like also to thank ceverybody else :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Liba: http://en.wiktionary.org/wiki/mind_one's_own_business
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do one's own thing


Explanation:
they've learnt that not everyone has to do their own thing...

(to je celkem běžný slang)

nebo se dá říct: "that not everyone has to paddle their own canoe"

Jana Bedanova
Czech Republic
Local time: 02:52
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
putter away in their own backyard


Explanation:
'Putter away' je spis 'hrat si na vlastnim pisecku'. 'Hrabat' ma ponekud zistny podtext, ale nic lepsiho me momentalne nenapada.

Sarka Lhotak
Canada
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hole up


Explanation:
The Czechs realized that there was a lesson to be learned; that things are no longer a secret; that you don't have to hole up, or look over your shoulder to make sure nobody is spying on you or poking a finger in your pie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-01 19:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

If you say someone is "holed up" it means they have gone into their house and they rarely or never come out to be social. Squirrels, ground hogs, and bears "hole up" for the winter - they pack away a bunch of food, and don't come out until spring.

Example:
"Where is Dave these days? I haven't seen him all week."
"His girlfriend broke up with him last week, and he's been holed up in his bedroom with the lights off ever since."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-01 19:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

From Dictionary.com:
hole up
a. to go into a hole; retire for the winter, as a hibernating animal.
b. to hide, as from pursuers, the police, etc.: The police think the bank robbers are holed up in Chicago.

N Watterson (X)
United States
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jana Bedanova: "hrabat si na svém" does not mean to "hole up" (not to come out or hide) in this sense
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hoard


Explanation:
další možnost

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 02:52
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"keep your cards close to your chest" >


Explanation:
you hold back/hide information from others
http://www.mahipalreddy.com/english/english1.htm#idioms1
>Reacting in situations<

Maria Chmelarova
Local time: 20:52
Native speaker of: Slovak
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to keep (oneself) to oneself


Explanation:
Keeping (oneself) to oneself means to value your own privacy, not talk about yourself to others or shun company. Keeping something to yourself means to keep a secret.
In my opinion in this example, while mainly being the first definition, it can convey something of both meanings.

Example sentence(s):
  • They keep themselves to themselves.

    Reference: http://www.answers.com/main/ntquery?s=keep+to+oneself&gwp=13
Jennifer Taylor
United Kingdom
Local time: 01:52
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search