odnáboženštění

English translation: dereligionisation

09:44 Dec 17, 2009
Czech to English translations [PRO]
Social Sciences - Religion / sociology of religion in Czechoslovakia
Czech term or phrase: odnáboženštění
Dear colleagues,

I have once again encountered a term during my translation about which I would like to know your opinion. The term is "odnáboženštění" (as opposed to "odcírkevnění" which translates as "secularization).
My dictionary unfortunately does not give any suggestions on how this should be translated and the internet has proved equally unhelpful. Therefore I have decided to seek help of those of you that are, for example, acquianted with the field of sociology of religion much more than I am.
The term is taken from the following sentence:

"Proti jeho interpretaci, která zdůrazňuje rychlou sekularizaci české společnosti, lze ovšem namítnout jednak to, že výzkumy tohoto typu nebyly metodicky zcela korektní, a zadruhé že pokračující odcírkevnění, ke kterému nepochybně docházelo, ještě nutně neznamená odnáboženštění".

("Proti jeho interpretaci" refers to another author's interpretation of data collected during secret monitoring of activities of the church and its believers - e.g. how many people attended Sunday service, how many christenings there were, how many church weddings etc.).

Thank you very much for your suggestions,

Myska
myska
Local time: 06:20
English translation:dereligionisation
Explanation:
dereligionizace

despiritualisation is also good, but it is not exactly the same... I would say you can be fanatically religious without being very spiritual (the way I understand it) (but that's my personal opinion)
Selected response from:

Jana Bedanova
Czech Republic
Local time: 07:20
Grading comment
Thank you, Jana,
I am not an expert on religion but within the context of the original article, your translation seems the most appropriate option.
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dereligionisation
Jana Bedanova
4de-religionation
Lenka Mandryszová
4despiritualisation/dereligification
Charles Stanford
4suppression of religion and disestablishment
Maria Chmelarova


Discussion entries: 9





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de-religionation


Explanation:
Citace: The Rabbi spoke from his history, but the speaking took place in a kind of de-religionated zone.

Example sentence(s):
  • Citace: The Rabbi spoke from his history, but the speaking took place in a kind of de-religionated zone.

    Reference: http://interimtom.blogspot.com/2007_04_01_archive.html
Lenka Mandryszová
Czech Republic
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
despiritualisation/dereligification


Explanation:
I suppose that by odcírkevnění they mean getting the church out of society and the odnáboženštění means despiritualising or dereligifying the people - i.e. gettting them to turn their backs on all things religious. I would say that despiritualisation would be a better bet than dereligification - googles better as well

Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dereligionisation


Explanation:
dereligionizace

despiritualisation is also good, but it is not exactly the same... I would say you can be fanatically religious without being very spiritual (the way I understand it) (but that's my personal opinion)

Jana Bedanova
Czech Republic
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you, Jana,
I am not an expert on religion but within the context of the original article, your translation seems the most appropriate option.
Thank you
Notes to answerer
Asker: This is a very good suggestion, thank you!!! I agree on that despiritualization has a much wider meaning surpassing religion as such. Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarka Rubkova
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suppression of religion and disestablishment


Explanation:
ak odnábeboženštění - je potlačení vlivu náboženství - potom možno použiť hore uvedený výraz
dalej odcírkevnění - disestablishment tak ako je to v článku http://is.muni.cz/predmety
bod 14. Problemova pole: nabozenske hodnoty-sekularizace, odkouzleni, odcirkevneni, odcizeni; sociologie emoci a mentality
v angl. bod 13. Problem fields: religion and values-sucularization, disenchantment, disestablishment, alienation; sociollogy of emotions and mentality
disestablishment - en.wikipedia.org/wiki/disestablishment

Maria Chmelarova
Local time: 01:20
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Dear Maria, thank you for your opinion. However, I believe that "desestablishment" has a different meaning (see e.g. dictionary definition) than the original expression. Nevertheless, thank you very much for your point of view.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search