plnění

English translation: fulfilment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:plnění
English translation:fulfilment
Entered by: Sarka Rubkova

18:45 Nov 20, 2007
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Czech term or phrase: plnění
Jak přeložit slovo "plnění" v následující větě:

"Pokud společnost ke dni odstoupení od smlouvy poskytla nějaké plnění, musí jí auditor toto plnění vrátit spolu se všemi podklady, které od ní obdržel.
Hanka
fulfilment
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-20 20:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Proč se ptáte mne? Já bycb tam performance vůbec nepoužila. Nezlobte se, ale pokud nevíte, jak do smlouvy přeložit "ke dni odstoupení od smlouvy", měla byste spíše překládat do češtiny. Překládat smlouvy je celkem obtížné i do mateřštiny.
Selected response from:

Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 09:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3fulfilment
Sarka Rubkova
4 +2performance
Pavel Blann
3performed any contractual duties/obligations
Igor Liba


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
performance


Explanation:
of a contract, e.g.

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 09:41
Native speaker of: Czech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kateřina Suchánková
4 mins
  -> díky!

agree  Maria Chmelarova: as settlement
21 mins
  -> díky!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
performed any contractual duties/obligations


Explanation:
...

Igor Liba
Slovakia
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fulfilment


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-20 20:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Proč se ptáte mne? Já bycb tam performance vůbec nepoužila. Nezlobte se, ale pokud nevíte, jak do smlouvy přeložit "ke dni odstoupení od smlouvy", měla byste spíše překládat do češtiny. Překládat smlouvy je celkem obtížné i do mateřštiny.

Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Takže by věta správně zněla nějak takto? - Where the company provided any performance, it will be returned by the auditor together with all supporting documents obtained by him from the company. (ještě si nějak nevím rady s tím, jak do věty zapracovat text "ke dni odstoupení od smlouvy")


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanka Salkova: financial fulfilment
9 mins
  -> thx

agree  Marek Obdrzalek
13 mins
  -> thx

agree  Markéta Vilhelmová
12 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search