GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:49 Jul 7, 2014 |
Czech to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stuart Hoskins Local time: 09:19 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
short-stay apartment versus flat/long-term apartment Explanation: apartmán is variously called holiday apartment/vacation apartment/short-stay apartment short-stay apartment would probably work best for you (as opposed to a long-term apartment [rental]) (There is actually a technical difference between apartment and flat in British English, something to do with the layout, but I can’t remember exactly…) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2014-07-07 07:04:37 GMT) -------------------------------------------------- vrbo, the best vacation rental site in my experience, simply offers "apartment" http://www.vrbo.com/vacation-rentals/europe/czech-republic |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
suite vs. apartement Explanation: snad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apartment vs flat Explanation: KSSJ - apartmán hotelová bytová jednotka s príslušenstvom KSSJ - miestnosti na bývanie I am old-timer and this is how we undesstood what was "apartmán" and what was "byt". Going on vacation we would rent a room or apartment in hotel, but all of us we were living in flats; flat was for us a place with permanent residency. We paid the rent to the city or (government) , because that time we could not own the flat. Only ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
short term rental vs ??? Explanation: "Short term rental" môže byť ale apartmán, byt, dom, vila...... Iná možnosť je "holiday apartment". Fakt zaleží na tom, či ide o veľkosť nehnuteľnosti, alebo dĺžku prenájmu. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2014-07-07 16:52:37 GMT) -------------------------------------------------- Pokiaľ ide o účtovnikov atď., koľko daní bude musieť človek odvádzať z prenájmu tej nehnuteľnosti, tak "short term rental" by mohlo fungovať. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holiday/vacation apartment vs. flat (BrE) / apartment (AmE) Explanation: For short stay, you can use various terms including holiday apartment (BrE) or vacation apartment (AmE) or short-stay apartment (as mentioned Stuart). For longer rental, they use flat (BrE) or apartment (AmE). Moreover, in British English, they use plural apartments for big and luxurious rooms eg. in a castle. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-residential vs residential apartment Explanation: Navrhoval bych to rozlišit takto, viz můj slovenský odkaz v diskusi. Usuzuji, že "apartmán" bude i u nás, jako na Slovensku, realitní finta, "nebytová" leč obyvatelná nemovitost, nevyhovující normám dlouhodobého bydlení, byť je sebeimpozantnějšího rázu. Typicky se jedná o místnosti s příslušenstvím, pro ubytování na dovolené, ma pracovní stáži apod. kde uživatel platí nájem. K rozklíčení je relevantní i to, že "byt" je synonymem bydliště, i kdyby nemovitost víceúrovňová: "pan XY, bytem tamatam". To apartmán není. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.