jednatelé společnosti

English translation: executive director

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:jednatelé společnosti
English translation:executive director
Entered by: seraalice

10:21 Feb 2, 2008
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Czech term or phrase: jednatelé společnosti
jedná se o s. r. o., slovník doporučuje Agents, neznáte někdo vhodnější výraz. Děkuji všem.
seraalice
Czech Republic
Local time: 10:29
executive director
Explanation:
Viděla jsem to i ve smlouvach z advokatni kancelare, kde pracuji britsti pravnici
Selected response from:

Iveta Pecinkova
Czech Republic
Local time: 10:29
Grading comment
děkuji za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4executive director
Iveta Pecinkova
5 +2Executive
Andarin
4company managers
Pavel Blann
4associates
Michaela Bordessoule
4company statutory representatives
Scott Evan Andrews
4 -1Registered Agents
Lenka Mandryszová


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Registered Agents


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Registered_agent

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sarka Rubkova: ne jako osoba stojící v čele společnosti a uvedená v obchodním rejstříku
46 mins
  -> Připustíme-li, že se mýlí i Marta Chromá (beru v úvahu, že v obchodním právu nelze překládat termín za termín), čemu tedy v češtině Registered Agent odpovídá, nebo se minimálně blíží?

neutral  Pavel Blann: výrazu "Registered Agent" lépe odpovídá "prokurista"
11 hrs

neutral  Zuzka Benesova: Já používám pro Registered Agent také jednatel společnosti, ale jde opravdu o jiný význam/kontext.
1 day 51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
executive director


Explanation:
Viděla jsem to i ve smlouvach z advokatni kancelare, kde pracuji britsti pravnici

Iveta Pecinkova
Czech Republic
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Grading comment
děkuji za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarka Rubkova: už jsem viděla i executive head a managing director (u společnosti)
13 mins

agree  Veronika Hansova
17 mins

agree  Martin Janda: asi jo - přesné to být ani nemůže, neb se ty termíny právně nekryjí, ale je to relativně nejblíž.
1 hr

agree  Misha Smid: V Severní Americe se častěji používá v případě ziskových obchodních společností "company director", výraz "executive director" se používá pro jednatele neziskových organizací.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
company managers


Explanation:
nebo: corporate executives

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 10:29
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lenka Mandryszová: Corporate executive OK, manager ne - jednatel je statutární orgán, ale nemusí být nutně odpovědný za každodenní běh firmy, což navozuje výraz manager
5 hrs
  -> díky, ale návrh zní "company managers", nikoli "managers". nicméně pro odlišení lze uvést také "top managers", viz http://en.wikipedia.org/wiki/Management atd.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Executive


Explanation:
my sme se po letech experimetnovani se vsim moznym (vcetne vseho above a company director (brit), ovsem mimo reg. agents,, mimochodem flirtovali sme i s company secretary (brit. - company house)) ujednotili na Executive s velkym E pac je to jedno jednoduchy slovo, jiny nez manager ci director, kterezto vyrazy vedou k zavadejicim interpretacim. Povetsinou definujeme Executive s odkazem na cesky termin jednatel, coz znaj z vypisu z OR, nebo memorand o tom co odnasi ceske SRO, a tim se cela vec zjednudussi. takze tak. zdar

Andarin
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markéta Vilhelmová: používám taktéž
14 hrs

agree  Igor Liba: alebo aj "Statutory Executive" - konateľ spoločnosti predsa nemusi byť vždy vo funkcii "riaditeľa", ale je clenom statutarneho organu.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
associates


Explanation:
pro s.r.o.

Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
company statutory representatives


Explanation:
commonly used phrase

Scott Evan Andrews
United States
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search