plošné stavební objekty

English translation: areal structures

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:plošné stavební objekty
English translation:areal structures
Entered by: David Vašek

15:11 Nov 7, 2017
Czech to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / název normy
Czech term or phrase: plošné stavební objekty
Součást názvu již nepoužívané normy:

ČSN 73 04 22 Přesnost vytyčování liniových a plošných stavebních objektů


Děkuji za nápady.
David Vašek
Czech Republic
Local time: 09:11
areal structures
Explanation:
tohle by mělo odpovídat

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-11-08 08:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

Podle terminologického slovníku zeměměřičství a katastru nemovitostí, který jsem teď objevila, je plošná stavba areal building structure.
Shallow foundation je plošný základ, ale plošný základ mají skoro všechny normální stavby (domy). Plošný základ jssou základové patky, pásy desky. A pak jsou hlubinné základy (studnt studničky a kesony).
plošný stavební objekt, plošná stavba je stavba, jehož svislý rozměr je podstatně menší než dva ostatní; je to např. pohybová plocha letiště nebo hřiště. Překladatelé asi našli překlad plošného základu a myslí si, že se tak těmto stavbách tak říká kvůli typu základu, ale to tak není

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-11-08 09:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě referenci na slovník.
https://www.vugtk.cz/slovnik/index.php?jazykova_verze=cz

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-11-08 09:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Já bych to building vynechala, je to redundantní

--------------------------------------------------
Note added at 117 days (2018-03-05 11:33:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ne, není shallow-foundation buildings znamená stavby s plošným základem
Selected response from:

Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 09:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4areal structures
Sarka Rubkova


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
areal structures


Explanation:
tohle by mělo odpovídat

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-11-08 08:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

Podle terminologického slovníku zeměměřičství a katastru nemovitostí, který jsem teď objevila, je plošná stavba areal building structure.
Shallow foundation je plošný základ, ale plošný základ mají skoro všechny normální stavby (domy). Plošný základ jssou základové patky, pásy desky. A pak jsou hlubinné základy (studnt studničky a kesony).
plošný stavební objekt, plošná stavba je stavba, jehož svislý rozměr je podstatně menší než dva ostatní; je to např. pohybová plocha letiště nebo hřiště. Překladatelé asi našli překlad plošného základu a myslí si, že se tak těmto stavbách tak říká kvůli typu základu, ale to tak není

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-11-08 09:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě referenci na slovník.
https://www.vugtk.cz/slovnik/index.php?jazykova_verze=cz

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-11-08 09:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Já bych to building vynechala, je to redundantní

--------------------------------------------------
Note added at 117 days (2018-03-05 11:33:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ne, není shallow-foundation buildings znamená stavby s plošným základem


    Reference: http://cic.vtt.fi/bSI_LandXML12_MVD/pages/7_Areas.html
Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 199
Notes to answerer
Asker: Děkuji za odpověď. ... v překladu, který koriguji, to překládají jako "shallow-foundation buildings". Nevím, zda je to úplně správně.

Asker: Děkuji za erudovanou odpověď. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search