pokládka na vazbu

English translation: one-third offset pattern

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:pokládka na vazbu
English translation:one-third offset pattern
Entered by: David Vašek

12:34 Oct 12, 2016
Czech to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / obkladačky a dlaždice
Czech term or phrase: pokládka na vazbu
U pokládky velkoplošných keramických dlaždic v exteriéru i interiéru (od formátu 60 x 60 cm) je nutno nanášet lepidlo minimálně třídy C2 na podklad i na rub dlaždice, aby byla zajištěna maximální přilnavost k podkladu a byla eliminována možnost odtržení dlažby při rozdílné roztažnosti podkladu a dlažby. Oboustranné lepení (buttering-floating) zároveň snižuje riziko vzniku vzduchových dutin, které jsou nežádoucí z důvodu snížení přilnavosti. U exteriéru zde navíc dochází k vysrážení vody, jejímu zmrznutí a následnému odtržení dlažby. Pro zajištění rovinnosti pokládky velkoplošných dlaždic, které vyžadují zručného profesionálního obkladače, mohou usnadnit práci vyrovnávací klínky, viz obrázky č. 7 a 8. U pokládky obdélníkových dlaždic se doporučuje pokládka na vazbu. Obdélníkové dlaždice mohou být v souladu s normou lehce prohnuté. Tyto přípustné odchylky je možné zmírnit právě pokládkou na vazbu, kde by spíš neměla být na středu protilehlé dlaždice, ale posunuta o zhruba 1/3.


Děkuji za nápady.
David Vašek
Czech Republic
Local time: 01:47
half offset pattern
Explanation:
Pokládka "na vazbu" znamená, že dlažba v následujícím řádku je posunuta o polovinu (spáry tedy nejsou v jednom směru průběžné).
To, podle mého, musí být promítnuto do překladu.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-12 14:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Omlouvám se, až teď jsem přečetl úplně celý váš kontext, kde doporučují posunutí o 1/3. Překlad by tedy spíše měl být "third offset" (i když half offset je nejběžnější), viz "http://www.corkfloor.com/wallinstructions.html"
Selected response from:

Jan Kolbaba
Czech Republic
Local time: 01:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1half offset pattern
Jan Kolbaba
5Tile-bond layout
Sarka Rubkova
41/3 brick bond laying pattern
Ivan Šimerka


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Tile-bond layout


Explanation:
Z praxe, jinak spoustu příkladů na netu

Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 199
Notes to answerer
Asker: Děkuji za odpověď.

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
half offset pattern


Explanation:
Pokládka "na vazbu" znamená, že dlažba v následujícím řádku je posunuta o polovinu (spáry tedy nejsou v jednom směru průběžné).
To, podle mého, musí být promítnuto do překladu.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-12 14:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Omlouvám se, až teď jsem přečetl úplně celý váš kontext, kde doporučují posunutí o 1/3. Překlad by tedy spíše měl být "third offset" (i když half offset je nejběžnější), viz "http://www.corkfloor.com/wallinstructions.html"

Jan Kolbaba
Czech Republic
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Děkuji za odpověď.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jiri Lonsky: nejspíš "one-third offset pattern"
1 day 39 mins
  -> diky :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1/3 brick bond laying pattern


Explanation:
ref.
http://www.toppstiles.co.uk/style-and-inspiration/laying-pat...

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 86
Notes to answerer
Asker: Děkuji za odpověď.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search