otlaky

English translation: indentations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:otlaky
English translation:indentations
Entered by: Dylan Edwards

11:22 Nov 22, 2016
Czech to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Czech term or phrase: otlaky
1.Compressor housing:
a. Horní hrdlo
Kontrola hrdla probíhá následovně:
- nejprve sundáme žlutou krytku
- hledáme tyto vady: porozitu, *otlaky*, vrypy a chybějící materiál

- hrdlo se skládá ze tří částí:


In the dictionary, I find 'bruise, contusion' for 'otlak'.

What is the best translation of 'otlaky' here? Could it be 'chips', or is 'indentations' nearer the mark?
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 05:22
indentations
Explanation:
"Otlak" is a mark left on an object when another object is pressed onto it. In the context these are very solid (presumably metal or alloy) objects, and on hard surfaces the best word to use is indentation. If the objects were made of soft material I would prefer to use "imprints".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-22 12:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Vryp" would be result of a sharp object hitting the surface resulting in some of the material being removed - this would be best translated as "chip".
Selected response from:

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 14:22
Grading comment
Thank you. I used 'indentations'.
I also noted 'indents' and just plain 'dents' in Radim's link.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4indentations
Lubosh Hanuska
3imprints
Ivan Šimerka
3deformations
Jiri Lonsky


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
imprints


Explanation:
*

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deformations


Explanation:
I think this is general enough: change of shape caused by force (here most likely external, due to context)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-11-22 11:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

"porosity, deformations, indentations and missing material"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-11-22 11:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

Popřípadě "impressions" for "otlaky", but I would not choose this.

Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indentations


Explanation:
"Otlak" is a mark left on an object when another object is pressed onto it. In the context these are very solid (presumably metal or alloy) objects, and on hard surfaces the best word to use is indentation. If the objects were made of soft material I would prefer to use "imprints".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-22 12:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Vryp" would be result of a sharp object hitting the surface resulting in some of the material being removed - this would be best translated as "chip".

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. I used 'indentations'.
I also noted 'indents' and just plain 'dents' in Radim's link.
Notes to answerer
Asker: Thanks. The existing translation, by the way, uses 'indentations' for 'vrypy', but I think something like 'nicks', 'notches' or 'pitting' would be better for this.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search