GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:51 Mar 3, 2006 |
Croatian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Zakon o javnoj nabavi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 05:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | accord de gré à gré |
| ||
3 | *** |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
*** Explanation: Procédure négociée existe bien. Publication préalable : n'est pas plutôt "publicité préalable" ? J'ai un doute. Pour "invitation" je m'intyerroge. Reference: http://www.oseo.fr/entrepreneurs_porteurs_de_projets/gerer/n... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accord de gré à gré Explanation: = izravna pogodba |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.