PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

"kako god okreneš"

English translation: either way/ any way you look at it/ whichever way you look at it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:"kako god okreneš"
English translation:either way/ any way you look at it/ whichever way you look at it
Entered by: bonafide1313

07:43 Jul 22, 2009
Croatian to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Conversational
Croatian term or phrase: "kako god okreneš"
Npr. u rečenici:

"Kako god okreneš, potrošeno je potrošeno i morat će se platiti kad tad."

Širi kontekst je inače "rasprava" o neplaćanju potrošnje vode na jednom području, jer se potrošnja ne mjeri i ne šalju računi, no mislim da nije ključno za ovu "uzrečicu".

Hvala svima unaprijed!
bonafide1313
Croatia
Local time: 21:08
either way
Explanation:
Može se reći na više načina :)
Selected response from:

Marija Cvetkovic
Croatia
Local time: 21:08
Grading comment
Još jednom hvala svima na doprinosu, sva su mi rješenja pomogla i da bolje proučim i razumijem i ovaj hrvatski izraz "kako god okreneš" - npr. bila sam mišljenja da je taj izraz izrazito razgovorni, i da se kod nas ne bi pojavio u naslovu novinskog članka kako sam to mogla vidjeti kod engleskih primjera koje ste mi svi predložili, koji su relativno česti i u ozbiljnijim pisanim tekstovima. No, onda nađoh i članak u jednim od serioznijih hrvatskih dnevnih novina u kojem stoji "kako god okreneš". Uz to bilo je zanimljivo vidjeti koliko engleskih pjesama ima ove izraze u naslovu ili u tekstu:)). Odabir je težak, no bodove moram dati i dajem ih Gioi1975, u mom tekstu nekako će se najbolje uklopiti. Srdačan pozdrav svima!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Any way you look at it
Pavle Perencevic
4 +3whichever way you look at it
Kemal Mustajbegovic
3either way
Marija Cvetkovic


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Any way you look at it


Explanation:
I'm pretty sure this will do the trick.

Pavle Perencevic
Canada
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala, Pavle!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dragan Novakovic
27 mins

agree  V&M Stanković
3 hrs

agree  sazo
4 hrs

agree  Dinap
4 hrs

agree  Milena Chkripeska
7 hrs

agree  Bogdan Petrovic
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
whichever way you look at it


Explanation:
Whichever way you look at it, you spent it and you've got to pay for it sooner or later.

Ovo bi bilo u duhu engleskog jezika.

Srdačno!


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/whichever
    Reference: http://www.lawgazette.co.uk/blogs/in-business-blog/bad-form-...
Kemal Mustajbegovic
Local time: 03:08
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hvala, Kemale! Srdačno i Vama!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavle Perencevic
49 mins
  -> Zahvaljujem kolega!

agree  Milena Chkripeska
3 hrs

agree  V&M Stanković
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
either way


Explanation:
Može se reći na više načina :)

Marija Cvetkovic
Croatia
Local time: 21:08
Native speaker of: Croatian
Grading comment
Još jednom hvala svima na doprinosu, sva su mi rješenja pomogla i da bolje proučim i razumijem i ovaj hrvatski izraz "kako god okreneš" - npr. bila sam mišljenja da je taj izraz izrazito razgovorni, i da se kod nas ne bi pojavio u naslovu novinskog članka kako sam to mogla vidjeti kod engleskih primjera koje ste mi svi predložili, koji su relativno česti i u ozbiljnijim pisanim tekstovima. No, onda nađoh i članak u jednim od serioznijih hrvatskih dnevnih novina u kojem stoji "kako god okreneš". Uz to bilo je zanimljivo vidjeti koliko engleskih pjesama ima ove izraze u naslovu ili u tekstu:)). Odabir je težak, no bodove moram dati i dajem ih Gioi1975, u mom tekstu nekako će se najbolje uklopiti. Srdačan pozdrav svima!
Notes to answerer
Asker: Hvala, Gioia:))!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search