AB prednapregnuti nosac

English translation: RC prestressed girder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:AB prednapregnuti nosac
English translation:RC prestressed girder
Entered by: Maja Engel

08:42 Jun 25, 2008
Croatian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Croatian term or phrase: AB prednapregnuti nosac
opis proizvodne hale: U poprečnom smislu je rešetkasti AB prednapregnuti nosač, u uzdužnom smislu preko rešetkastih nosača položeni su T-nosači na koje je postavljena TI + HI.
Maja Engel
Local time: 06:03
RC prestressed girder
Explanation:
AB - armirano-beronski
RC - reinforced concrete

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-06-25 09:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

rešetkasti nosač - lattice girder ref. Građevinski r. B. Vukičević
http://en.wikipedia.org/wiki/Lattice_girder


Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 06:03
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3RC prestressed girder
Mira Stepanovic
4 +2prestressed reinforced concrete truss/beam
ivanamdb
4 -1AB pre-stretched beam
Katarina Delic


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prestressed reinforced concrete truss/beam


Explanation:
AB u smislu armirano betonski

ovdje se govori o I profilu, ali jasno moze biti i T profil
www.michigan.gov/documents/mdot_c&t_r-1380_67568_7.pdf

www.strucsoft.com/applets/BeamStrength.htm

a moze biti is samo concrete, bez reinforced
mislim da je bolje truss

http://www.tranexp.hr/primjeri_NeuroTran_recenica_12_croeng_...

ivanamdb
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: ne može biti samo concrete bez reinforced zato što se radi o armirano betonskom nosaču; beam = greda; truss = rešetka
9 mins
  -> znam,imate pravo,ali sjecam se iz ocevih papers-a da bi obicno,kada se govori o RC koji put i izbacio R,a oko beam...je,iako sam i to cesto vidjela, truss je vrsta resetkastog nosaca.hvala.

agree  V&M Stanković: "prestressed reinforced concrete truss" - uklapa se u kontekst [truss - rešetkasti nosač (krovni ili neki drugi) / Garber E, En-hr. strukovni rječnik - graditeljstvo], a i slažem se sa kolegicom Mirom da ne treba izostaviti "reinforced"
5 hrs
  -> hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
AB pre-stretched beam


Explanation:
Mislim da se tako kaže.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-06-25 09:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ispravka:
RC pre-stretched beam

Katarina Delic
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kristina Kolic: "AB" nije engleski termin, a "pre-stretched ovdje ne ide
1 day 32 mins
  -> napisala sam ispravku sto se tiče AB, pogledaj pažljivije
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
RC prestressed girder


Explanation:
AB - armirano-beronski
RC - reinforced concrete

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-06-25 09:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

rešetkasti nosač - lattice girder ref. Građevinski r. B. Vukičević
http://en.wikipedia.org/wiki/Lattice_girder




Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 199
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Djurovic
2 hrs
  -> Hvala!

agree  V&M Stanković
5 hrs
  -> Hvala!

agree  Kristina Kolic
1 day 49 mins
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search