izvršena je procjena vrijednosti nekretnine koja u naravi predstavlja poslovnu g

English translation: by nature, naturally, essentially, fundamentally,...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:izvršena je procjena vrijednosti nekretnine koja u naravi predstavlja poslovnu g
English translation:by nature, naturally, essentially, fundamentally,...
Entered by: Ivana Karanikic (X)

10:11 Jan 30, 2007
Croatian to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Croatian term or phrase: izvršena je procjena vrijednosti nekretnine koja u naravi predstavlja poslovnu g
zanima me u biti kako prevesti termin "u naravi"
Ivana Karanikic (X)
Croatia
Local time: 16:30
by nature, naturally, essentially, fundamentally,...
Explanation:
U naravi (neke) stvari... = In the nature of the thing (of things), ali mislim da je ovdje 'u naravi' = 'po naravi', prema tome: 'by nature' (through inherent nature), ali ne morate se slijepo držati tog izraza. Možete upotrijebiti i 'naturally' ili čak 'actually', 'essentially', 'fundamentally', 'in point of fact', 'basically'...
Selected response from:

Slavica Kosca
Croatia
Local time: 16:30
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2by nature, naturally, essentially, fundamentally,...
Slavica Kosca


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
u naravi
by nature, naturally, essentially, fundamentally,...


Explanation:
U naravi (neke) stvari... = In the nature of the thing (of things), ali mislim da je ovdje 'u naravi' = 'po naravi', prema tome: 'by nature' (through inherent nature), ali ne morate se slijepo držati tog izraza. Možete upotrijebiti i 'naturally' ili čak 'actually', 'essentially', 'fundamentally', 'in point of fact', 'basically'...

Slavica Kosca
Croatia
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Kolic: ili 'in fact'
1 day 3 hrs
  -> Hvala.

agree  Miomira Brankovic: basically, essentially
1 day 19 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search