GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Mar 5, 2002 |
Chinese to English translations [PRO] Marketing - Retail / retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Rockell (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Just a note: Double entendre |
| ||
2 | shining way under your feet |
|
Just a note: Double entendre Explanation: Sorry can't think of a catchy slogan right now. You might already be aware that the slogan is a pun, in that the "Zuxia" is an honorific and literary term for "You" and of course also meaning around your feet. I think that is how the creatives came up with this slogan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shining way under your feet Explanation: agree with the first answer: "zuxia" is a polite form of "you" to the people of the same age and social position. "Cang er bu lu" I'd translate as "Guarding and protecting", thought it's a little bit far from an original meaning |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.