12:43 Aug 12, 2015 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Religion / Christian Text | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuemin Chen China Local time: 03:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Please see below |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Please see below Explanation: My punishment and torment do not follow these people. They are beggars roaming the streets beyond the kingdom of heaven, aren't they? The following is what I found before your quote. 1. 起初,我造了“人类”,即造了人类的祖先——亚当,他有形有像,充满生机、充满活力,更有我的荣耀随着,那本是我造人的荣耀的日子,接着从亚当身上“产生”了夏娃——原本也是人的祖先,…… 2. 那些生活在我话之外、逃脱试炼之苦的人,不都在世界中飘荡吗?他们犹如秋后的落叶到处飘零,无有落脚之地,更无有我安慰之语…… Link: http://www.kingdomsalvation.org/recital-kingdom-selection-05... I think in this context "我" means the creator of mankind, so 天国 could mean the kingdom of heaven. Punishment has been translated into 刑罚 in the following example, although it appears in another source, the Bible. 4 For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer. (Submission to Governing Authorities, Romans 13, New International Version) 对应的中文版是: 4 因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑。他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。 For your reference only. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.