浮生

English translation: Life is just an illusion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:浮生
English translation:Life is just an illusion
Entered by: David Lin

02:11 Oct 5, 2016
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Chinese term or phrase: 浮生
形容人生漂泊,一种感慨, 比如”浮生若梦“ 该怎么翻译?
Haiyan GONG
China
Local time: 16:47
Life is an illusion
Explanation:
For 浮生若梦, I think to translate it as “Life is an illusion” is perhaps enough.

http://www.huffingtonpost.com/seth-shostak/is-life-an-illusi...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-10-05 15:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

It should read " Life is justan illusion." for a kind of 感概.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-10-05 15:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry typo "just an".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-10-05 15:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

and 感慨。
Selected response from:

David Lin
United Kingdom
Local time: 09:47
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Life is an illusion
David Lin
4floating life
Jacky Ye
3passing through life
tanglsus


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
floating life


Explanation:
林语堂:This floating life is like a dream. How often can one enjoy oneself? 浮生若梦,为欢几何?

Jacky Ye
China
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Life is an illusion


Explanation:
For 浮生若梦, I think to translate it as “Life is an illusion” is perhaps enough.

http://www.huffingtonpost.com/seth-shostak/is-life-an-illusi...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-10-05 15:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

It should read " Life is justan illusion." for a kind of 感概.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-10-05 15:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry typo "just an".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-10-05 15:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

and 感慨。

David Lin
United Kingdom
Local time: 09:47
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passing through life


Explanation:
passing through life like a dream

供参考

tanglsus
United States
Local time: 04:47
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search