08:35 Feb 21, 2011 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Su Hong United States Local time: 21:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | As an attaching with goods |
| ||
4 -1 | acceptance for carriage |
| ||
3 | copy of document accompanying the goods |
|
acceptance for carriage Explanation: it must be 随货同行联 or (承运联) = acceptance for carriage. Is issued by the carrier. 出口商填制《随货通行单》(一式三联),运输单位司机在《随货通行单》上签收(一联交出口商留存,证明货物转移),将货物运至货代指定地点。 Reference: http://www.gwy1.com/huiyuanfabu/shiti/200808/28585_3.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
As an attaching with goods Explanation: “同行”means"together accompany",“联"means"relate to",according to context ”同行联”means "attaching". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
copy of document accompanying the goods Explanation: 随货同行联: the first Chinese character shouldn't be omitted. It means -copy of document accompanying the goods. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.