GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:45 Sep 5, 2018 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Oil industry service station | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Randy Wong China Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | "escorted cash" |
| ||
4 | Transfer/deposit the cash into the safe |
|
"escorted cash" Explanation: Neither of them should be translated as "cash deposit". "押" in this case refers to "escorted", meaning the cash is transported to the armored car under oversight of security guards. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Transfer/deposit the cash into the safe Explanation: Your original thought is closer. 存入押款现金= put the cash to the safe (to be transported), or Transfer the cash to the safe, or deposit the cash into the safe See below San Diego Embezzlement Defense Attorney - Ozols Law Firm https://www.thesandiegocriminallawyer.com/.../san-diego-embe... Every day when the employee cashes out they are supposed to take the cash to the safe and deposit it into the safe. Each day at that point the employee gets out ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.