17:00 Nov 18, 2004 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - History / Qing period | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: haikumist (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | suggestion--in sound sleep, sleep peacefully without any worry |
| ||
4 | sleepy, sound sleep |
| ||
4 | dormant flower |
|
知眠, 高眠 sleepy, sound sleep Explanation: 饥而知食,夜而知眠 倦即高眠 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
知眠, 高眠 dormant flower Explanation: -- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
知眠, 高眠 suggestion--in sound sleep, sleep peacefully without any worry Explanation: suggestion: The flowers are not withered, but just in sound sleep Listen to the orioles and swallows, whispering the intoxicating wind of Spring. Return to my graden of seclusion, and fall into a deep and peaceful sleep To quench thirst, I boil myself some fresh water from the spring 三径--gardens that seclusive people live in 陶渊明--三径就荒, 松菊犹存 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.