08:03 Jan 23, 2008 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - History / 中国历史:秦始皇统一中国 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: milnerand Local time: 22:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | the king of Qin unified the realm with the force of thunder... |
| ||
3 | grand bearing of Qin troops sweeping onto the alliance of 6 opposing powers |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"秦王扫六合,虎视何雄哉!"的赫赫军容 grand bearing of Qin troops sweeping onto the alliance of 6 opposing powers Explanation: This may make it easier to structure the sentence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the king of Qin unified the realm with the force of thunder... Explanation: the king of Qin (the first emperor) unified the realm with the force of thunder, watching it succumbing under his tiger-like glare -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-23 11:36:59 GMT) -------------------------------------------------- 六合 does not refer to the 6 rival states of Qin but the 6 directions of the world (E, S, W, N + heaven and earth), thus = the whole world, or the realm for literary experssion. Taiwan: 教育部國語辭典簡編本: 上下和東南西北。後指天地、宇宙或天下、人世間。六合之外,聖人存而不論。(莊子˙齊物論) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-23 11:37:22 GMT) -------------------------------------------------- http://140.111.34.46/cgi-bin/jdict/GetContent.cgi?DocNum=145... |
| |
Grading comment
| ||