坝区

English translation: valley terrace/lowland

07:31 Jul 18, 2011
Chinese to English translations [Non-PRO]
Geography
Chinese term or phrase: 坝区
又名坝子,是我国云贵高原上的局部平原的地方名称。主要分布于山间盆地、河谷沿岸和山麓地带。坝上地势平坦,气候温和,土壤肥沃,灌溉便利,是云贵高原上农业兴盛、人口稠密的经济中心。云南省约有1100多个坝子,坝子的耕地占全省耕地面积的三分之一以上。。。。。。位于高山的山麓,是由山麓冲积扇连结而成的山麓平原。如大理坝子、下关坝子等。
Carol C.W. CHUNG
Local time: 20:24
English translation:valley terrace/lowland
Explanation:
云贵高原的地理特点是高山+峡谷+高山+...,所谓坝区指的是随河流分布的低海拔河谷地带,也就是山脚靠近河流的狭长地带,有的地方很平坦,有的地方有缓坡。这不是平原。俺是云南人,清楚这一点。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-07-20 04:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

坝区与山区相对

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-07-20 04:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

坝子指的是山间盆地(basin),通常四面有山围着,与坝区是两个不同的概念。
Selected response from:

Shang
China
Local time: 20:24
Grading comment
谢谢各位!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1valley terrace/lowland
Shang
4the dam area
Sherwin Zhou
5 -1Plain
GY Ren


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the dam area


Explanation:
坝子: dam
坝区: dam area

Sherwin Zhou
China
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teplocteur
59 mins

disagree  GY Ren: 看下面解释
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Plain


Explanation:
这个再查查新华字典就知道了:
坝:
平地〖flatland;plain〗
君家水茄白银色,殊胜坝里紫彭亨。——黄庭坚《谢杨履道》
又如:坝子(中国西南地区称平地或平原);坪坝;晒坝

这里是地理名词,译成dam可是真的错了!不是水库啊!

GY Ren
United Kingdom
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sherwin Zhou: dam不是你认为的“水库”,而是挡水的平地;坝子的本意是高出水边的平地,即原文的“河谷沿岸”并进而指“山间盆地、山麓地带”的平地;译文plain可以,但plain的面积范围明显大于dam;如果plain可以凑乎着用,那么dam应该比plain更精确。否则就不需要说云南有1100个坝子了。欢迎同仁争鸣,但我真的想说“dam是坝子,不是水库啊!"不好意思,首次点击不同意,纯属礼尚往来!姐姐,咱以后在发言中只提出自己的翻译和理由,不要顺带批评别人的好吗?哪个好,让提问者自己挑选好吗?否则我幼小的心灵很受伤唉!
17 hrs
  -> 没有关系,大家学习。我同意这个解释的,我在回答时也查到的。但是认为译成dam很容易被老外误解。因为’坝子‘是个很中国式的名词。虽然plain比较大众化,但是不容易产生误解。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
valley terrace/lowland


Explanation:
云贵高原的地理特点是高山+峡谷+高山+...,所谓坝区指的是随河流分布的低海拔河谷地带,也就是山脚靠近河流的狭长地带,有的地方很平坦,有的地方有缓坡。这不是平原。俺是云南人,清楚这一点。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-07-20 04:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

坝区与山区相对

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-07-20 04:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

坝子指的是山间盆地(basin),通常四面有山围着,与坝区是两个不同的概念。

Shang
China
Local time: 20:24
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
谢谢各位!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sharon Toh, MITI MCIL: 是啊,我曾经在滇西北(大理下关)生活过一段时间,当地人所称的坝子就如同您所说的。
2 days 7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search