GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:24 Jul 26, 2020 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Digital medical applications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 13:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | To |
| ||
5 | End |
|
To Explanation: 「端」here means to, B端 means to B (business), similar to B2B So does C端 (B2C) https://zhidao.baidu.com/question/1239023893312563539 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
End Explanation: End or Side -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2020-07-27 22:27:11 GMT) -------------------------------------------------- B端 = at the business end/side B端企业/医生 = the companies/physicians at the business end/side C端用户 = users/customers at the customer end/side It is very important to use "AT" in these phrases. In this context, it doesn't mean "to". It will be a critical translation error if you use "to" in stead of "at", because its use completely change the meanings of these phrases. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.