09:57 Oct 22, 2008 |
Catalan to English translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Innovation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ormiston Local time: 01:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | clichés (commonplace notions) that are false or oversimpify |
| ||
4 | inaccurate or embellished topics |
| ||
3 | (popular) misconceptions or, at best, debatable issues |
|
clichés (commonplace notions) that are false or oversimpify Explanation: One way to put it -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2008-10-22 10:04:56 GMT) -------------------------------------------------- They're not "nuanced": they're "nuance-able" -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-10-22 10:06:11 GMT) -------------------------------------------------- I think it's easier to word it as I have above. The clichés/commonplace notion can be picked apart = they oversimplify things. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-10-22 10:07:33 GMT) -------------------------------------------------- See definition 3: tòpic -a [1803; del ll. topĭcus, -a, -um, i aquest, del gr. topikós 'local'] 1 adj Relatiu o pertanyent a un lloc determinat, local. Divinitats tòpiques. 2 adj i m FARM Dit del remei o medicament que hom aplica exteriorment damunt la pell o regió afectada, com és el cas de les pomades, els ungüents, els emplastres, els pegats, etc. 3 m LIT/LÒG 1 Argument general que s'aplica a tots els casos anàlegs, lloc comú. 2 Expressió trivial emprada sistemàticament en el mateix sentit. Els tòpics que hom aprèn a l'escola, que hom llegeix a la premsa. 4 f PSIC Nom amb el qual hom designa la descripció del funcionament de l'aparell psíquic realitzada per S. Freud. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-10-22 10:08:06 GMT) -------------------------------------------------- 3.1 and 3.2 -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-10-22 10:08:49 GMT) -------------------------------------------------- Probably "commonplace notion" is better -- more context would help. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(popular) misconceptions or, at best, debatable issues Explanation: picking up Ross' take on it, a 'commonplace notion that is false' could be a misconception. Not sure if this fits your context |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
inaccurate or embellished topics Explanation: "Matisable" means that the truth has been embellished; I would translate "falsos" with "inaccurate". Have a nice evening, Milena -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-10-22 16:37:44 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I have to add something; a "tòpic" is a "stereotype". I read your suggestion and went along with it. The English term "topic" is "tema" in Catalan. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.