dirs.

English translation: editors

16:14 Mar 28, 2018
Catalan to English translations [PRO]
Art/Literary - Science (general)
Catalan term or phrase: dirs.
I thought this may have meant "lead investigators", from director, but that would be
investigador principal. Now I have no idea. It's a footnote: the authors' names followed by their paper. It's a paper on transparency, good governance, accountability, etc.

Thomson Reuters, 2016; i Balaguer Callejon, F.; Azpitarte Sanchez, M; Guillén López, E.; Sánchez Barrilao, J. F. (dirs.):
La reforma de la gobernanza económica europea y el progreso de la integración política
S Ben Price
Spain
Local time: 07:05
English translation:editors
Explanation:
In Catalonian "directors", as in Spanish "directores".

In this context,

(de un periódico, una revista) editor
(de un periódico, una revista) editor in chief
https://es.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/...

https://en.oxforddictionaries.com/definition/editor

Usually there should be a "senior editor" or "lead editor", but the paper may have several sections authored or "edited" by these (quote) "directors" (unquote), which are simply "editors" in English.

Your context may give you more clues, as in "investigators", but it seems to me that "editors" is a safe assumption.

Good luck.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 22:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3editors
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


21 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
editors


Explanation:
In Catalonian "directors", as in Spanish "directores".

In this context,

(de un periódico, una revista) editor
(de un periódico, una revista) editor in chief
https://es.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/...

https://en.oxforddictionaries.com/definition/editor

Usually there should be a "senior editor" or "lead editor", but the paper may have several sections authored or "edited" by these (quote) "directors" (unquote), which are simply "editors" in English.

Your context may give you more clues, as in "investigators", but it seems to me that "editors" is a safe assumption.

Good luck.

JohnMcDove
United States
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search