колата която би товарила при Вас...

Russian translation: автомобиль, который будет загружен у вас

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:колата която би товарила при Вас...
Russian translation:автомобиль, который будет загружен у вас
Entered by: Denis Shepelev

11:22 Feb 3, 2014
Bulgarian to Russian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / спедиторска дейност
Bulgarian term or phrase: колата която би товарила при Вас...
Става дума за групажен превоз от България в Русия.Българския спедитор пише:
"съответно колата, която би товарила при Вас ще бъде наша вътрешна кола, коята не може дабъде пломбирана".
Дали вярно разбирам "соотвественно, автомобилем, который бы загружался у вас (?), будет наш внутренний автомобиль, который не может быть опломбирован". Обаче става дума за превоз ОТ България, защо "би товарила при Вас"? Дали нещо разбирам неправилно?
Evgeniy Kr
Local time: 00:08
автомобиль, который будет загружен у вас
Explanation:
Тук ще е добре да дадете и предното изречение или началото на изречението, за да може да се разбере по-добре смисълът, тъй като изречението, което сте посочили започва със "съответно".
Така, както сте го дали, аз го разбирам по следния начин: при нас ще бъде натоварена ваша кола, съответно при вас - наша кола.

"соответственно, у вас груз будет загружен в наш автомобиль, который не может быть опломбирован".

"Внутренний автомобиль" не звучит, имхо. Лучше или только наш автомобиль или наш собственный автомобиль.
Selected response from:

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 00:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1автомобиль, который будет грузиться у Вас, используется только для внутренних перевозок и не может..
o.bianko
4автомобиль, который будет загружен у вас
Denis Shepelev


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
автомобиль, который будет загружен у вас


Explanation:
Тук ще е добре да дадете и предното изречение или началото на изречението, за да може да се разбере по-добре смисълът, тъй като изречението, което сте посочили започва със "съответно".
Така, както сте го дали, аз го разбирам по следния начин: при нас ще бъде натоварена ваша кола, съответно при вас - наша кола.

"соответственно, у вас груз будет загружен в наш автомобиль, который не может быть опломбирован".

"Внутренний автомобиль" не звучит, имхо. Лучше или только наш автомобиль или наш собственный автомобиль.

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
автомобиль, который будет грузиться у Вас, используется только для внутренних перевозок и не может..


Explanation:
не винаги превода от български на руски език може да бъде извършен със същото количество на думи, трябват и пояснения


o.bianko
Bulgaria
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov: ПреводЪТ от български на руски - съгласен. :-) Только я дал бы "машину" вместо "автомобиля".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search