довеждащи градски транспортни линии

English translation: feeder routes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:довеждащи градски транспортни линии
English translation:feeder routes
Entered by: Petar Tsanev

09:12 Aug 27, 2013
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Bus Services
Bulgarian term or phrase: довеждащи градски транспортни линии
В рамките на предлагания проект вече са извършени доставка и въвеждане в експлоатация на 28 съчленени дизелови автобуса (18м), които ще обслужват бързите автобусни линии (BRT) и 39 метанови автобуса (12м), с които се осигурява модерен автопарк за обслужване на довеждащите градски транспортни линии в рамките на обществения градски транспорт. Наред с това са налични и 10 други метанови автобуса, които също ще бъдат оборудвани като част от изпълнението на настоящата обществена поръчка, за да обслужват довеждащите градски транспортни линии.

Проблемната дума е "довеждащи". Не ми е ясно до къде довеждат и как се различават от останалите линии.
Petar Tsanev
Bulgaria
Local time: 16:26
Feeder routes
Explanation:
"Feeder lines (routes)" са линии за малки пътникопотоци, които "захранват" линии с по-големи пътникопотоци. Има ги както в градския транспорт, така и в други видове редовни превози -- железници, самолети. Примери -- малки автобусчета като маршрутки (теснолинейки, "малки трамвайчета", малки самолети), сновящи между странично разположени и-или нискозаселени квартали (селища) и спирки на големи артерии. Пътниците се прекачват от (на) големи автобуси (тролеи, трамваи, метра и т. н.), които обслужват крупните направления.

-----

"Commuting" е всяко редовно пътуване до и от работа, без оглед на размерите и др. особености на превозните средства. Който пътува до и от работа редовно, е "commuter". Който живее близо до работното си място, не е. Точка!

"Рark and ride" пък е система с два елемента:

1. паркинги на границата на града и
2. редовни автобуси (тролеи, трамваи и др), които обслужват само притежателите на автомобили, паркирани на тези паркинги.

Основна характеристика на P&R е, че пътуването с автобусчето-совалка е безплатно -- срещу билетчето за паркиране. Съответно, втората основна характеристика е, че непритежатели на паркирани на определено място коли не може да се возят в специалните P&R автобуси. Дирят му колая другак, хората!

Пакираш, отиваш на близка автобусна спирка, качваш се на автобусчето, показваш си билетчето от паркинга и пътуваш донякъде. Това донякъде е до сами центъра на града (т. е., без довеждане до по-крупна артерия и саответното прекачване), просто защото градските власти искат да предоставят възможно най-удобния начин да примамят шофьорите да не влизат с колите си в центъра, за да не задръстват улуците там и да не паркират на места, гдето местните и без това изпитват недостиг от паркоместа.

Забележете --- до сами центъра на града (и обратното). Демек -- не до междинни спирки, на които се смесват потоците от "тънки" и "дебели" линии!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-08-28 07:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ето и превод на цитирания пасаж:

The proposed project has already entailed the delivery and commissioning of 28 18 metre articulated diesel buses for rapid bus routes (BRTs) and 39 12 metre methane buses, comprising a modern feederline public transport bus fleet. In addition, ten methane buses are available for refitting as part of the public procurement programme to serve feeder routes.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-08-28 08:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

"BRT", впрочем, е "bus rapid transit" -- ако щете, парадоксът "автобусно метро". "Rapid transit" е обединяващ световен термин, произлязъл преди 40-50 г. за онова, което инак наричат "метро", "градска железница", "subway", "S- (U)-bahn", "underground" и т. н, и т. п.-- лек ж. п. транспорт. В случая, обаче, с големи и често сновящи автобуси, вместо с железница.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-08-28 08:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

Иде ми на ум и фамозната парадигма "hub and spoke", превеждана (рядко) на български като "модел "главина и спици", "парадигма "спици-главина" или дори "главинноспицова система".

Ето пример: На път от Захарна фабрика до завод "Електроника" се качваш на _довеждащ (отвеждащ)_ автобус, който те извежда в северозападна посока (т. е., обратна на общата за пътуването) до Люлин. Там вземаш метрото в югоизточна посока. Слизаш в Младост и вземаш довеждащо-отвеждащ автобус в северозападна посока до завод "Електроника".

В примера главините са метростанциите в Люлин и Младост, а спиците са довеждащите и отвеждащи автобусни линии до и от Захарна фабрика и завод "Електроника".
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 16:26
Grading comment
Thnx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Feeder routes
Peter Skipp
3 +1commuter bus lines
Ekaterina Kroumova
Summary of reference entries provided
"park and ride"
Efrosina Perry

Discussion entries: 7





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
commuter bus lines


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Transit_bus#Commuter_bus_servic...

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marin Zagorchev: Или commuter transport.
33 mins
  -> Благодаря! По волята на питащия, може и services.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Feeder routes


Explanation:
"Feeder lines (routes)" са линии за малки пътникопотоци, които "захранват" линии с по-големи пътникопотоци. Има ги както в градския транспорт, така и в други видове редовни превози -- железници, самолети. Примери -- малки автобусчета като маршрутки (теснолинейки, "малки трамвайчета", малки самолети), сновящи между странично разположени и-или нискозаселени квартали (селища) и спирки на големи артерии. Пътниците се прекачват от (на) големи автобуси (тролеи, трамваи, метра и т. н.), които обслужват крупните направления.

-----

"Commuting" е всяко редовно пътуване до и от работа, без оглед на размерите и др. особености на превозните средства. Който пътува до и от работа редовно, е "commuter". Който живее близо до работното си място, не е. Точка!

"Рark and ride" пък е система с два елемента:

1. паркинги на границата на града и
2. редовни автобуси (тролеи, трамваи и др), които обслужват само притежателите на автомобили, паркирани на тези паркинги.

Основна характеристика на P&R е, че пътуването с автобусчето-совалка е безплатно -- срещу билетчето за паркиране. Съответно, втората основна характеристика е, че непритежатели на паркирани на определено място коли не може да се возят в специалните P&R автобуси. Дирят му колая другак, хората!

Пакираш, отиваш на близка автобусна спирка, качваш се на автобусчето, показваш си билетчето от паркинга и пътуваш донякъде. Това донякъде е до сами центъра на града (т. е., без довеждане до по-крупна артерия и саответното прекачване), просто защото градските власти искат да предоставят възможно най-удобния начин да примамят шофьорите да не влизат с колите си в центъра, за да не задръстват улуците там и да не паркират на места, гдето местните и без това изпитват недостиг от паркоместа.

Забележете --- до сами центъра на града (и обратното). Демек -- не до междинни спирки, на които се смесват потоците от "тънки" и "дебели" линии!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-08-28 07:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ето и превод на цитирания пасаж:

The proposed project has already entailed the delivery and commissioning of 28 18 metre articulated diesel buses for rapid bus routes (BRTs) and 39 12 metre methane buses, comprising a modern feederline public transport bus fleet. In addition, ten methane buses are available for refitting as part of the public procurement programme to serve feeder routes.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-08-28 08:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

"BRT", впрочем, е "bus rapid transit" -- ако щете, парадоксът "автобусно метро". "Rapid transit" е обединяващ световен термин, произлязъл преди 40-50 г. за онова, което инак наричат "метро", "градска железница", "subway", "S- (U)-bahn", "underground" и т. н, и т. п.-- лек ж. п. транспорт. В случая, обаче, с големи и често сновящи автобуси, вместо с железница.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-08-28 08:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

Иде ми на ум и фамозната парадигма "hub and spoke", превеждана (рядко) на български като "модел "главина и спици", "парадигма "спици-главина" или дори "главинноспицова система".

Ето пример: На път от Захарна фабрика до завод "Електроника" се качваш на _довеждащ (отвеждащ)_ автобус, който те извежда в северозападна посока (т. е., обратна на общата за пътуването) до Люлин. Там вземаш метрото в югоизточна посока. Слизаш в Младост и вземаш довеждащо-отвеждащ автобус в северозападна посока до завод "Електроника".

В примера главините са метростанциите в Люлин и Младост, а спиците са довеждащите и отвеждащи автобусни линии до и от Захарна фабрика и завод "Електроника".

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thnx!
Notes to answerer
Asker: Благодаря за изчерпателното обяснение! Точно това е терминът, който търсех.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
3 days 4 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: "park and ride"

Reference information:
At least where I live, park & ride" has a different meaning; see quote from the local transportation authorities: Simply leave your vehicle at your park and ride location, jump on the bus, sit back and relax while CARTA does the driving. Park & ride is a way to use public transportation, not the type of transportation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-27 12:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

Идеяата е да се кара собствено превозно средство до определено място за паркиране, като за тази целк се използват големите паркинги на магазини/молове и пр., и от там се взема автобус до крайната цел. Така че, до паркинга се разчита изцяло на собствен превоз, а не градски транспорт.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-27 12:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

I would use a different word for "довеждащ", namely "fixed route public transportation". The term "fixed route buses" usually excludes the express routes or BRT in your textwhile commuter bus line includes both BRT and fixed route ones.

Efrosina Perry
United States
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Да, това ми е ясно, но нали все пак някакъв вид транспорт обслужва тези т.н. периферни паркинги.

Asker: Явно не се изразих добре. Въпросът ми в дискусията се отнася за това дали транспортът, който се използа след паркиране, се смята за довеждащ. А иначе ми е напълно ясно как функционират системите за периферни паркинги.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search