This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bulgarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Food & Drink
Bulgarian term or phrase:сладкарски цех
Сладкарски цех (pastry shop?) КАЛИНА предлага на своите партньори безплатна доставка на почти цялата гама сладкарска продукция на територията на София.
Г-жо Николова, когато двама се карат, ВИНАГИ третият / третата печели... Аmbiguity просто не е на място. Лошото е, че няма с какво да подсладим душичката си в този случай (макар и с виртуално сладкарско изделие - то поне е обещано по мрежата) - но с по една цигара на мира, става! ;-) Спорна Ви седмица!
"Bakery" certainly works for a place where donuts, waffles, scones, teacakes, muffins, danishes, etc are made, but what about chocolates, bonbons, sweets, gateaus, wedding and birthday cakes? Ummm.... my mouth is watering. :)
Тук наистина може би се получава ambiguity, но моля да ме извините за тези 2 досадни грешки, които не са нарочно допуснати, а вероятно от многото писане, вече накрая вниманието ми се е отклонило. Аз, ако искам да кажа нещо, г-н Мечкаров, ще го кажа ясно и в прав текст. Уважавам всички участници в сайта, по-млади и по-зрели, по-неопитни и по-опитни, защото си изкарвт хляба с честен труд, защото водят битка за така нареченото "съвършенство" в работата си, не ги възприемам като конкуренти, а като сродни души (както знаем самият живот, а не тези точки тук, определя мястото на всеки един от нас). Не харесвам иронията и недомлъвките, готова съм, когато трябва да призная грешките си, съзнавам, че никой не е съвършен. Благодаря Ви, че създадохте повод да си припомня младежките години. Още веднъж да кажа, грешките са случайни. Желая Ви хубав ден.
Аргументацията Ви е железна!!! Нещото в нея ("Моята пастичка нека да отиде при г-м Мачкаров"), с което сривате наученото за английския език, е уважението към чуждо/и мнение/я. Що тъй го давате? Това не се засуква с майчиното мляко, в семейна среда и чрез българския език! От тук нататък - освен това, което сте научили и разпространявате, вече ще трябва да започна да уважавам даже и възпитанието Ви!
Ambiguity, обаче може да се получи между "workshop" и "shop" тъй като както "Сладкарският магазин" така и "Сладкарският цех" могат да предлагат на своите партньори безплатна доставка на почти цялата гама сладкарска продукция на територията на София. Поне според мен с "workshop" е по-ясно, че става дума за цех. Желая Ви приятен обяд. Моята пастичка нека да отиде при г-м Мачкаров.
Защо съм посочила за пример австрийски сайт. Ами защото беше първият, който беше подходящ, за да онагледи моя отговор. Нима смятате, че виенчани нямат пари да си поръчат превода при native speaker? Когато ние живеехме зад "желязната завеса" гражданите на Западна Европа обикаляха света. Искам да уча английска филология, задължително ще посетя Англия и ще уча там една година поне. Но и в Австрия ми преподават англичани. Така, че мнението Ви, че препратката е "пре-превод" не почива на доказателства. Ето Ви един американски сайт: http://www.starchefs.com/cooking_school_finder/html/new_york...
We invite you to literally scroll through our company’s history. The Santa Lucia Confectionery story starts as most great family run business have, namely from home. Catering for small parties and later on even for weddings from our own home kitchen. Soon the time came to move out and in …………
In 1975 our parents opened our first shop in Santa Lucia under the name of Santa Lucia Confectionery. Here we had our first small modest workshop and a 2 meter by about 1.5 meter shop.
Има и други речници, но смятам , че това е достатъчно.
Да workshop e 1. цех, работилница и 2. семинар, практическо обучение. Но, едното значение не отменя другото. По-скоро произтича от него, като се има предвид практическия характер на семинарите. Как ще разберат англоговорящите дали "Семинарът по сладкарство" или "Сладкарският цех" предлага на своите партньори безплатна доставка на почти цялата гама сладкарска продукция на територията на София. ??? Ами Вие, ако прочетете изречението "Носът й беше съвсем син." - дали ще си помислите, че става дума за нейния син???
Когато, преди години, самата аз изучавах английски, се чудех как е възможно английските думи да имат по толкова много ( понякога нямащи никаква връзка )значения и как аджибъ се оправят англичаните.
По-късно, когато преподавах английски, винаги давах колкото се може повече значения за дадена дума, наблягайки, че за английския език тази многозначност е нормална и тази дума още може да се срещне и със значението на. 1.. 2... 3... , но контекстът недвусмислено ни посочва правилния избор.
Така или иначе, тук не е форум за ученици, за да изнасям тази лекция.
"Не изнасилвайте workshop да го правите и сладкарски цех.Доказателствата трябва да почиват и на реалии, а не да се опират на пре-преводи!Многозначност на думите и употребата им ..." Доказателствата почиват на реалии. [] 1) мастерская; цех Syn: atelier , studio 2) секция; семинар; симпозиум to conduct a workshop on smth. — проводить семинар по чему-л. Syn: seminar
noun 1.A room, area, or small establishment where manual or light industrial work is done. 2.An educational seminar or series of meetings emphasizing interaction and exchange of information among a usually small number of participants.
http://dictionary.reference.com/browse/workshop work·shop /ˈwɜrkˌʃɒp/ Show Spelled[wurk-shop] Show IPA –noun 1. a room, group of rooms, or building in which work, esp. mechanical work, is carried on. 2. a seminar, discussion group, or the like, that emphasizes exchange of ideas and the demonstration and application of techniques, skills, etc.
Има разлика в изказа, нали? А пък аз не мога да си позволя да лъжа последователите си ;-) с просто незнание. То убу, че само земетресия ви друсат, а не криза със други неща .... А пастъ и бузъ - може и с наложен платеж!
Верваме ти - имаме царствен тренинг в това отношение! И колеги аз черпя по една малка пастичка с малинки всички! То тоя свят се обърка и раздруса от кризата и земетресения ама нека да хапнем по една пастичка и да пийнем по една бозичка! Ха наздраве!