фикс

English translation: fix

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:фикс
English translation:fix
Entered by: Kalinka Hristova

12:57 Sep 6, 2014
Bulgarian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Bulgarian term or phrase: фикс
Става въпрос за превод на кратко описание на съставките на познатите фиксове на една марка. Според мен няма да е правилно да се преведе "fix" и респективно имам нужда от идеи как да се преведе това пряко или обяснително. Не знам дали би било нещо от сорта на овкусяващи добавки/подобрители.

Предварително благодаря.
Ana Dimitrova
Bulgaria
Local time: 06:33
fix
Explanation:
Без цитат от текста, предполагам, че става дума за излезлите неотдавна на пазара "фиксове" (на чист български), предназначени за хора, които не знаят и не могат да готвят (по мое мнение). Та, познатата ни марка ги нарича "fix", както се вижда и от опаковите на продуктите, които продават в магазините: http://www.oetker.bg/bg-bg/produkti/dobavki-za-konservirane/...
http://www.oetker.de/unsere-produkte/einmachen/produktsortim...
https://www.eurofooddeals.com/search-results/keyword/fix/
Selected response from:

Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 06:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3fix
Kalinka Hristova
3 +1instant sauce
Petar Tsanev
Summary of reference entries provided
instant stir in mix or instant flavouring
Vilina Svetoslavova

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
fix


Explanation:
Без цитат от текста, предполагам, че става дума за излезлите неотдавна на пазара "фиксове" (на чист български), предназначени за хора, които не знаят и не могат да готвят (по мое мнение). Та, познатата ни марка ги нарича "fix", както се вижда и от опаковите на продуктите, които продават в магазините: http://www.oetker.bg/bg-bg/produkti/dobavki-za-konservirane/...
http://www.oetker.de/unsere-produkte/einmachen/produktsortim...
https://www.eurofooddeals.com/search-results/keyword/fix/


Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Благодаря, линковете бяха полезни, марката е друга, но терминологията е една.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov
1 hr
  -> Благодаря.

agree  V_Irucheva: Смятам този превод за най- приемлив, но най-добре ми звучи "instant fix". :)
1 day 18 hrs
  -> Благодаря.

agree  Dimitar Bahchevanov: Instant fix без колебание. По-скоро на български следва да се преведе, вместо да се приема автоматически чуждицата, но както всичко друго у нас и езика ни е в латентно състояние. Моят превод би бил "заготовка/смес".
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
instant sauce


Explanation:
Не знам дали "sauce" пасва в случая - може да става дума за нещо друго - но на тези пакети обикновено пише "instant" еди-какво си.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-09-06 13:17:17 GMT)
--------------------------------------------------

Или "instant sauce mix".
Или "sauce mix".


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-09-06 13:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ами тогава "instant spice mix", etc. Без повече контекст не мога да дам точно предложение. Така или иначе ключовите думи са "instant" и "mix".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-09-07 10:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.bg/search?q="instant flavouring"&source=l...

Instant seasoning mix е още един вариант.

Petar Tsanev
Bulgaria
Local time: 06:33
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Благодаря за идеята, но това май не е точно сос, защото е нещо като овкусител/подобрител, но ще имам предвид предложението ви.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vilina Svetoslavova: instant mix? По-творческо: instant stir in mix or instant flavouring. Без spice, без sauce:)
7 hrs
  -> thnx!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: instant stir in mix or instant flavouring

Reference information:
Е друго предложение, за да се избегнат sauce, spice, които са конкретни, а се търси нещо, което да обобщава тези фиксове. Посочено е като бележка към отговора на zenithmaster, тъй като той е предложил понятието пръв, аз само го разработвам малко..

Vilina Svetoslavova
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search