Установяващи се преходни характеристики

English translation: damping transient characteristic/response

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:Установяващи се преходни характеристики
English translation:damping transient characteristic/response
Entered by: invguy

21:42 Jan 3, 2013
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Филтър на Каламан
Bulgarian term or phrase: Установяващи се преходни характеристики
"Методът е приложим за установяващи се и не установявящи се преходни характеристики."

За "преходни характериситики" използвам "Transfer characteristcs", както е поред multitran.ru, но за горепосоченото опредление нищо смислено не можах да намеря...
Spark
Bulgaria
Local time: 10:14
damping transient characteristic
Explanation:
Струва ми се, че това е русизъм – от „устанавливающийся“, т.е. със затихване до установен (steady-state) режим.

Съответно damping/non-damping.

Скоба: бих използвал transient characteristic (дори transient response), защото transfer characteristic понякога се използва вместо transfer function (= предавателна функция), което е друго.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-01-04 16:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

Навремето като следвах автоматизация, почти нямаше още български учебници по специалните дисциплини и учехме по руски... :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-01-04 16:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

И още едно пояснение: не е задължително преходният процес да завърши със затихване. Примерно, импулсът може да предизвика режим на самовъзбуждане и на изхода да се получи постоянен сигнал, който продължава, докато не бъде спрян (или дори сигнал с нарастваща амплитуда, примерно при изпадане в резонанс) – това са non-damping характеристики.
Selected response from:

invguy
Bulgaria
Local time: 10:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3damping transient characteristic
invguy
2determinable transient characteristics
Petar Tsanev


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
determinable transient characteristics


Explanation:
-

Petar Tsanev
Bulgaria
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damping transient characteristic


Explanation:
Струва ми се, че това е русизъм – от „устанавливающийся“, т.е. със затихване до установен (steady-state) режим.

Съответно damping/non-damping.

Скоба: бих използвал transient characteristic (дори transient response), защото transfer characteristic понякога се използва вместо transfer function (= предавателна функция), което е друго.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-01-04 16:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

Навремето като следвах автоматизация, почти нямаше още български учебници по специалните дисциплини и учехме по руски... :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-01-04 16:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

И още едно пояснение: не е задължително преходният процес да завърши със затихване. Примерно, импулсът може да предизвика режим на самовъзбуждане и на изхода да се получи постоянен сигнал, който продължава, докато не бъде спрян (или дори сигнал с нарастваща амплитуда, примерно при изпадане в резонанс) – това са non-damping характеристики.

invguy
Bulgaria
Local time: 10:14
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Най-вероятно е именно русизъм, ето как лесно се стига до феномена "lost in translation". Благодаря за помощта. А по отноешние на "transient/transfer characteristic" трудността за неспециалиста идва оттам, че в български понякога определителна фраза като "преходни храктериситики" се обърква по строеж с "характерисити на прехода", която очевидно има съвсем различен смисъл. Сигурно просто трябва да прилагаме принципа, че при липса на достатъчно информация, най-простият вариант е верният. В крайна сметка ще използвам последното ви предложение "transient response" и бих искала да го задам като отделен въпрос, за да получи съответното точкуване. Специални благодарности!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search