GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Mar 22, 2004 |
Bosnian to English translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nedzad Selmanovic | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Allah Jalla Shanuhu |
| ||
5 -2 | deceased |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Svevišnji |
|
deceased Explanation: Islamic term for 'late' or 'deceased' |
| ||||||||||||||||||||||||
41 mins confidence: peer agreement (net): +1
|
2772 days |
Reference: Svevišnji Reference information: Kada je u pitanju Dž.Š., mislim da u stvari mi kažemo 'Svevišnji', iliti na arapskom "جل جلاله" (jedna varijanta ispisa na engleski bi bila "Jalla Jalaluhu")... Uglavnom, naletio sam na hrpu raznoraznih fonetskih egzibicija kad je u pitanju prevod na engleski alfabet - ovo su sve varijante: Jalla Jallallhu, Xhele Shanuhu, Jalla Jalaluh, Jalla Jala Luhu, Jalla Shaanohu, Jalla Jallallhu, Jale Shanuhu, Zalleh Shanuhu Example sentence(s):
Reference: http://translate.google.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.