Sredstva obezbjeđenja

English translation: Security

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bosnian term or phrase:Sredstva obezbjeđenja
English translation:Security

09:40 Aug 18, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-21 10:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Bosnian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Bosnian term or phrase: Sredstva obezbjeđenja
Kontekst je sljedeći:

Sredstva obezbjeđenja: zalog (na pokretnu i nepokretnu imovinu) i/ili administrativna zabrana i/ili jemstvo pravnog ili fizičkog lica i/ili mjenica.

Da li se ovaj izraz može prevesti kao "assets securitization"?

Hvala mnogo svima! :D
Ajla Silajdzic
Local time: 06:32
Security
Explanation:
Nije "securitisation" nego prosto "security".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-18 09:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

Vidi ovde: http://en.wikipedia.org/wiki/Security_interest

Securitisation je nesto drugo: http://en.wikipedia.org/wiki/Securitisation
Selected response from:

Piotrnikitin
Serbia
Local time: 06:32
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2collateral
Miomira Brankovic
5 +1Security
Piotrnikitin
5security means
Ksenija Bozic


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Security


Explanation:
Nije "securitisation" nego prosto "security".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-18 09:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

Vidi ovde: http://en.wikipedia.org/wiki/Security_interest

Securitisation je nesto drugo: http://en.wikipedia.org/wiki/Securitisation

Piotrnikitin
Serbia
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević
1 day 54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
security means


Explanation:
ako je bas potrebno naznaciti sredstva, mozda bi moglo i security means

Ksenija Bozic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Piotrnikitin: Sorry, but this is a literal translation without any meaning in English. "Security" is sufficient, nothing else is needed.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
collateral


Explanation:
In lending agreements, collateral is a borrower's pledge of specific property to a lender, to secure repayment of a loan. The collateral serves as protection for a lender against a borrower's default - that is, any borrower failing to pay the principal and interest under the terms of a loan obligation. If a borrower does default on a loan (due to insolvency or other event), that borrower forfeits (gives up) the property pledged as collateral - and the lender then becomes the owner of the collateral.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-08-19 09:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Assets with monetary value, such as stock, bonds, or real estate, which are used to guarantee a loan, are considered collateral.
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/collateral
Moguća je kombinacija sredstava obezbjeđenja: jemci, zalog pokretne imovine, hipoteka, depozit. Potrebna sredstva obezbjeđenja zavise od visine zaduženja.
http://www.procreditbank.ba/new_bih/str.asp?id=185&broj=slik...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Collateral_(finance)
Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotrnikitin: Same as "security". "Security" is a more legalistic term, "collateral" is more of a finance term. Both are acceptable depending on the context.
43 mins
  -> The asker specified that this is a finance term, and the context clearly indicates this.

agree  Natasa Djurovic
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search