ككيان معنوي

English translation: as a moral entity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:ككيان معنوي
English translation:as a moral entity
Entered by: Heather Shaw

00:39 Dec 29, 2008
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Arabic term or phrase: ككيان معنوي
كما اعتدلت صياغة تلك المواد بين دور الإنسان كفرد، والأسرة كلبنة صغرى، والمجتمع ومؤسساته والدولة ككيان معنوي
Heather Shaw
United States
Local time: 14:24
as a moral entity
Explanation:
It is hard to tell what the writer means without knowing his vantatge point. For instance, in a previous question you posted, the text seemed to hint at a Marxist vantage point, and that had an impact on the choice of translation. In this particular quote, it is not even clear if the writer meant anything at all. He may simply wanted an adjective, and معنوي seemed vague enough for his purpose (or non-purpose).

In any case, "society as a moral entity" is a commonly found idea in various writings, such as those of Rousseau and Durkheim:

http://findarticles.com/p/articles/mi_m2267/is_n2_v62/ai_174...

"Rousseau described true association in society as a moral entity with qualities distinct from those of the souls who compose it. "

http://www.socpol.unimi.it/papers/2005-12-20_Mariolina Grazi...

Durkheim has deeply explored the link between the sacred and society as a moral entity.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6as a moral entity
Fuad Yahya
5intangible/non-material entity/existence
Noha Kamal, PhD.
5as a meaningful entity
zax
4immaterial/incorporeal structure
Tarik Boussetta
4Abstractum / Abstract object
Khalid Nasir
4Incorporeal entity
Moodi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
intangible/non-material entity/existence


Explanation:


Noha Kamal, PhD.
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
immaterial/incorporeal structure


Explanation:
immaterial/incorporeal structure

Tarik Boussetta
Local time: 13:24
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
as a moral entity


Explanation:
It is hard to tell what the writer means without knowing his vantatge point. For instance, in a previous question you posted, the text seemed to hint at a Marxist vantage point, and that had an impact on the choice of translation. In this particular quote, it is not even clear if the writer meant anything at all. He may simply wanted an adjective, and معنوي seemed vague enough for his purpose (or non-purpose).

In any case, "society as a moral entity" is a commonly found idea in various writings, such as those of Rousseau and Durkheim:

http://findarticles.com/p/articles/mi_m2267/is_n2_v62/ai_174...

"Rousseau described true association in society as a moral entity with qualities distinct from those of the souls who compose it. "

http://www.socpol.unimi.it/papers/2005-12-20_Mariolina Grazi...

Durkheim has deeply explored the link between the sacred and society as a moral entity.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Hamzeh Thaljeh
1 hr

agree  Nadia Ayoub
9 hrs

agree  Hasan Abu Khalil
10 hrs

neutral  Khalid Nasir: May I beg to differ, Fuad. Hereمعنوي is an adjective derived fromمعنى (abstract opposite of concrete) and not moral, and your interpretation is right of it is derived from معنويات, and this is not the intended meaning.
10 hrs
  -> How do we know what this word is (or isn't) derived from? How do we know the writer's "intended meaning"? My whole point is that we do not know the writer's vantage point, and my answer merely suggests a common collocation thay might be relevant - or not.

agree  Stephen Franke: In view of the specific and related elements cited inside the context, this adjective is concrete.
15 hrs

agree  Saleh Dardeer
1 day 55 mins

agree  Sajjad Hamadani
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
as a meaningful entity


Explanation:
*

zax
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abstractum / Abstract object


Explanation:
abstractum / Abstract object

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-12-29 19:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Abstractum

Example sentence(s):
  • In philosophy it is commonly considered that every object is both abstract and concrete and/or neither or both. Abstract objects are sometimes called abstracta (sing. abstractum) and concrete objects are sometimes called concreta (sing. concretum).
Khalid Nasir
Iraq
Local time: 15:24
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Incorporeal entity


Explanation:
في هذا السياق كلمة معنوي تدل على شيء مجرد وغير مادي ولا تمت بصلة للمعنويات التي تعني احتمال الشدائد والاستمرار بنفس الاقتدار

المعنوي هنا غير المعنويات









Moodi
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search